ويكيبيديا

    "à l'élaboration du projet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إعداد مشروع
        
    • في وضع مشروع
        
    • في صياغة مشروع
        
    • لإعداد مشروع
        
    • على إعداد مشروع
        
    • إلى صياغة مشروع
        
    • لصياغة مشروع
        
    • على صياغة مشروع
        
    • الإعداد البرنامجي لمشروع
        
    • في اعداد مشروع
        
    • في عملية إعداد تقديرات
        
    • في عملية إعداد مشروع
        
    • المالية التي وضع بها
        
    • في عملية وضع مشروع
        
    Sur le plan international, l'Argentine a participé activement à l'élaboration du projet de convention internationale contre les disparitions forcées. UN وفيما يتعلق بالصعيد الدولي، تشترك الأرجنتين على نحو نشط في إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للتصدي لحالات الاختفاء القسري.
    Ce rapport apporte également une contribution importante à l'élaboration du projet de programme d'action de la Conférence. UN كما يقدم التقرير مدخلا مهما في إعداد مشروع برنامج عمل المؤتمر.
    Ces sociétés étant concentrées dans un très petit nombre de pays, il serait judicieux que ceux-ci participent à l'élaboration du projet de convention. UN ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية.
    La CNUCED a également contribué à l'élaboration du projet de loi sur la concurrence du Gouvernement régional du Kurdistan en Irak. UN وساهم الأونكتاد أيضاً في وضع مشروع قانون المنافسة لحكومة إقليم كردستان العراق.
    Comme beaucoup l'ont fait observer, la participation de représentants des communautés autochtones à l'élaboration du projet de déclaration a été extrêmement utile. UN ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود.
    Le BINUCSIL a concouru sur le plan technique à l'élaboration du projet de loi qui portera création du nouveau service de radiodiffusion. Le Cabinet a approuvé le projet de loi et le Parlement devrait se prononcer à son sujet. UN 44 - وقدم مكتب الأمم المتحدة الدعم التقني لإعداد مشروع القانون المنشئ لهيئة الإذاعة الجديدة، الذي أقره المجلس الوزاري ريثما يبت البرلمان بشأنه.
    Les États signataires continuent d'oeuvrer à l'élaboration du projet de manuel opérationnel des inspections sur place. UN وتواصل الدول الموقعة على المعاهدة العمل على إعداد مشروع دليل تشغيلي للتفتيش الموقعي.
    Toutes les délégations méritent des remerciements pour l'aide et la coopération qu'elles ont apportées à l'élaboration du projet de résolution et j'ai le grand honneur d'en recommander l'adoption à l'Assemblée. UN وتستحق جميع الوفود الشكر على مساعداتها وتعاونها في إعداد مشروع القرار الذي يشرفني أن أوصي الجمعية باعتماده.
    Je souhaite également remercier la délégation malaisienne de sa contribution à l'élaboration du projet de résolution. UN كما أود أن أشكر وفد ماليزيا لما قدمه من إسهام في إعداد مشروع القرار.
    Je voudrais en outre vous exprimer notre reconnaissance et adresser nos remerciements à vous-même, ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à l'élaboration du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وعلى نفس المنوال، أعرب عن امتناننا وشكرنا لكم لعقدكم هذه الجلسة ولجميع مَن ساهموا في إعداد مشروع القرار المعروض علينا.
    Elle a déclaré toutefois que les réunions gouvernementales informelles étaient indispensables si l'on voulait qu'il y ait une large participation des gouvernements à l'élaboration du projet de déclaration. UN ومع ذلك، قالت إن الاجتماعات الحكومية غير الرسمية ضرورية لضمان مشاركة الحكومات على نطاق واسع في إعداد مشروع الإعلان.
    En 2005, toutes les divisions de l'évaluation ont collaboré étroitement, notamment à l'élaboration du projet de politique d'évaluation. UN وخلال عام 2005، تعاونت كافة وحدات التقييم تعاونا وثيقا، لا سيما في وضع مشروع سياسات التقييم.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation de toutes les communautés ethniques à l'élaboration du projet de charte des peuples pour le changement et le progrès. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    L'Union européenne a participé activement à l'élaboration du projet de résolution, sur l'initiative de la Hongrie en tant que Président en exercice et avec l'aide de la troïka de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ولقد شارك الاتحاد اﻷوروبي بنشاط في وضع مشروع القرار، من خلال هنغاريا بصفتها رئيسه الحالــي، وبمساعدة ترويكا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La participation de ces institutions à l'élaboration du projet de loi a permis d'aboutir à un consensus important. UN وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية.
    Cette année encore, la République de Corée a activement participé à l'élaboration du projet de résolution sur le rapport de l'AIEA, à Vienne et à New York. UN شاركت جمهورية كوريا بنشاط هذا العام أيضا، في فيينا ونيويورك، في صياغة مشروع قرار بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ainsi, à sa trente-sixième session, en 2003, elle a noté les contributions d'un large éventail de participants à l'élaboration du projet de guide législatif sur le droit de l'insolvabilité, contributions jugées importantes pour parvenir à un résultat largement acceptable et facilement utilisable par les États. UN مثال ذلك أن اللجنة لاحظت، أثناء دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في عام 2003، أن المساهمات التي قدمتها مجموعة كبيرة من المشاركين لإعداد مشروع الدليل التشريعي بشأن قانون الاعسار اعتُرف بأهميتها في إنجاز ناتج مقبول على نطاق واسع يمكن استعماله بسرعة من قبل الدول.
    Des représentants de la Fédération de Russie participent à l'élaboration du projet de protocole visant à amender la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime, en vue de réprimer le transport maritime d'armes de destruction massive. UN ويشارك ممثلو الاتحاد الروسي في العمل على إعداد مشروع بروتوكول لتعديل اتفاقية روما المتعلقة بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، من أجل حظر نقل أسلحة الدمار الشامل عن طريق البحر.
    L'enquête a abouti à l'élaboration du projet de loi sur la modernisation des systèmes de congé parental et d'ajustement du temps de travail, lequel a été transmis à la Chambre des représentants pour approbation. UN وأفضت الدراسة إلى صياغة مشروع قانون من أجل تحديث نظام الإجازات وتعديل ساعات العمل، الذي أرسل إلى مجلس النواب للموافقة عليه.
    A la reprise de sa quarante-septième session, elle a adopté les ouvertures de crédits révisées pour l'exercice biennal 1992-1993, qui ont servi de base à l'élaboration du projet de budget-programme pour 1994-1995. UN وأقرت الجمعية العامة لدى استئناف دورتها السابعة واﻷربعين، رصد الاعتمادات المنقحة لميزانية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ والتي اتخذت أساسا لصياغة مشروع الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    c) La troisième phase serait consacrée à la compilation et l'analyse des résultats obtenus au cours des deux premières phases et à l'élaboration du projet de déclaration, qui se terminerait par la présentation de ce projet au Conseil des droits de l'homme d'ici à la fin de 2014. UN (ج) المرحلة الثالثة سوف تركز على توحيد وتحليل النتائج الناجمة عن المرحلتين الأولى والثانية، وكذلك على صياغة مشروع الإعلان بحيث يتوَّج هذا كله بتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان مع نهاية عام 2014.
    Une délégation a annoncé que de nombreux acteurs avaient participé à l'élaboration du projet de descriptif de programme de pays relatif au Kenya, notamment l'ensemble des partenaires bilatéraux et multilatéraux, et a encouragé l'UNICEF à continuer d'appliquer cette méthode recommandable. UN 111 - وأفاد أحد الوفود بأن عمـلية الإعداد البرنامجي لمشروع وثيقة البرنامج القطري لكينيا قد اتسمـت بقدر كبير من المشاركة من جانب جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، ممـا شجع اليونيسيف على الاستمرار في هذه الممارسة الجيدة.
    Appelant l'attention sur le fait que tous les Etats et organisations internationales intéressées ont été invités à prendre part à l'élaboration du projet de Convention à toutes les sessions du Groupe de travail et à la vingt-huitième session de la Commission, soit comme membres, soit comme observateurs ayant la possibilité, sans restriction, de prendre la parole et de faire des propositions, UN واذ تسترعي الانتباه الى أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة دعيت الى المشاركة في اعداد مشروع الاتفاقية أثناء جميع دورات الفريق العامل وفي الدورة الثامنة والعشرين للجنة، سواء بصفة عضو أو بصفة مراقب، مع اتاحة الفرصة الكاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات،
    Au paragraphe 3 du document DP/FPA/2003/12, le CCQAB recommande que le FNUAP envisage d'appliquer à l'élaboration du projet de budget les techniques de la budgétisation axée sur les résultats. UN 3 - وأوصت الفقرة 3 من الوثيقة DP/FPA/2003/12 بأن ينظر صندوق الأمم المتحدة للسكان في إدخال تقنيات الميزنة على أساس النتائج في عملية إعداد تقديرات الميزانية.
    Exprimant ses remerciements au Groupe de travail sur les populations autochtones pour le concours qu'il a apporté à l'élaboration du projet de déclaration, UN وإذ تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين ﻹسهامه في عملية إعداد مشروع اﻹعلان،
    110. Dans le débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont félicitées de la discipline qui avait présidé à l'élaboration du projet de budget d'appui biennal du Fonds pour l'exercice 2000-2001, en relevant qu'il était modéré, transparent et réaliste. UN ١١٠ - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك أعربت عدة وفود عن تقديرها للطريقة المسؤولة من الناحية المالية التي وضع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ولاحظت أن هذه الميزانية مقتصدة، وشفافة وواقعية.
    La Chine a participé activement à l'élaboration du projet de convention dans le but de veiller à ce que cet instrument serve, dans la mesure du possible, les intérêts de toutes les parties. UN وقال إن الصين شاركت بنشاط في عملية وضع مشروع الاتفاقية على أمل أن تراعي الاتفاقية جميع اهتمامات الأطراف، بقدر الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد