ويكيبيديا

    "à l'élimination des armes nucléaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إزالة الأسلحة النووية
        
    • إلى القضاء على الأسلحة النووية
        
    • بالقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • بإزالة الأسلحة النووية
        
    • للقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • إلى التخلص من الأسلحة النووية
        
    • أجل القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • نحو القضاء على الأسلحة النووية
        
    • اﻷسلحة النووية وإزالتها
        
    • من أجل إزالة الأسلحة النووية
        
    • إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية
        
    En outre, un accord multilatéral interdisant l'utilisation d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et créerait un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Les pays de notre région sont favorables à l'élimination des armes nucléaires. UN وتدعو بلدان منطقتنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Dans son avis consultatif, la Cour s'est dite convaincue qu'un accord multilatéral interdisant l'emploi d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et créerait le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination des armes nucléaires. UN كما أعربت فتوى المحكمة عن الاقتناع بأن إبرام اتفاق متعدد الأطراف لحظر استخدام الأسلحة النووية سيعزز الأمن الدولي ويهيئ المناخ المطلوب للمفاوضات التي تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    La résolution précédente, parrainée par le Japon, énonçait également les mesures susceptibles de mener à l'élimination des armes nucléaires. UN كما تعرض القرارات السابقة المقدمة من اليابان الخطوات التي تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    La communauté internationale doit de prendre des mesures décisives en ce sens en tant qu'élément essentiel d'un processus progressif conduisant à l'élimination des armes nucléaires. UN ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    C'est dire que l'attachement de l'Inde à l'élimination des armes nucléaires procède tout autant d'une position de principe que d'une claire perception de sa propre sécurité. UN لذلك فإن التزام الهند بالقضاء على اﻷسلحة النووية يستند إلى موقف مبدئي بقدر ما يستند إلى تصور واضح ﻷمنها.
    Toutefois, les engagements respectifs des États quant à l'élimination des armes nucléaires ou à leur renonciation ont également un caractère obligatoire. UN فتعهدات فرادى الدول بإزالة الأسلحة النووية والامتناع عن تطويرها تعتبر ملزمة قانونا أيضا.
    La plupart des déclarations faites à la Première Commission par un certain nombre de ces délégués paraissent plutôt devoir être assimilées à des appels à l'élimination des armes nucléaires. UN بل إنه يبدو أن البيانات التي أدلى بها عدد من تلك الوفود في اللجنة اﻷولى لم تعدُ في جلها كونها مناشدات للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Pour l'heure, nous devrions faire en sorte que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 soit couronnée de succès, s'inscrive dans une perspective d'avenir et crée un climat propice à l'élimination des armes nucléaires. UN وفي الوقت الحالي، ينبغي أن نركِّز على تأمين خروج المؤتمر الاستعراضي لأطراف المعاهدة لعام 2010 بنتيجة إيجابية واستشرافية وعلى تهيئة الظروف المؤاتية لإزالة الأسلحة النووية.
    Toutefois, dans son préambule, il fait référence à l'élimination des armes nucléaires et de leurs vecteurs dans le cadre d'un traité sur un désarmement général et complet qui ferait l'objet d'un contrôle international strict et efficace. UN غير أنها تشير في ديباجتها إلى إزالة الأسلحة النووية ووسائل نقلها وإطلاقها من الترسانات الوطنية عملا بمعاهدة لنـزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    M. Baatar (Mongolie) estime que le TNP est l'instrument juridique contraignant le plus important dont dispose la communauté internationale pour arriver à l'élimination des armes nucléaires. UN 6 - السيد باتار (منغوليا): قال إن اتفاقية عدم الانتشار هي أهم الصكوك الملزمة قانونا المتاحة للمجتمع الدولي كيما يتوصل إلى إزالة الأسلحة النووية.
    M. Baatar (Mongolie) estime que le TNP est l'instrument juridique contraignant le plus important dont dispose la communauté internationale pour arriver à l'élimination des armes nucléaires. UN 6 - السيد باتار (منغوليا): قال إن اتفاقية عدم الانتشار هي أهم الصكوك الملزمة قانونا المتاحة للمجتمع الدولي كيما يتوصل إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, nous tenons à rappeler que dans sa toute première résolution, la résolution 1 1) de 1946, adoptée à l'unanimité, l'Assemblée générale des Nations Unies a appelé à l'élimination des armes nucléaires des arsenaux nationaux. UN ونود أن نذكِّر في هذا الصدد بأن أول قرار اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة، وهو القرار 1(1) لسنة 1946، الذي اتُخذ بالإجماع، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    L'un des principaux objectifs du TNP était de mener des négociations en faveur du désarmement nucléaire et de mettre fin à la course aux armes nucléaires le plus rapidement possible, ce qui conduirait à l'élimination des armes nucléaires et de leurs vecteurs. UN وكان أحــد الأهداف الرئيسيــة لمعاهــدة عــدم الانتشار عقد مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي ووقف سباق التسلح في أقرب وقت ممكن، بما يؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    2. Dès sa création, l'Organisation des Nations Unies a œuvré à l'élimination des armes nucléaires. UN 2- ولقد سعت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Cependant, des mesures unilatérales et fragmentaires ne conduiront pas à l'élimination des armes nucléaires. UN 48 - وقال إن التدابير الانفرادية والتدريجية لن تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Pourtant, il y a opposition quand on en vient à l'élimination des armes nucléaires. UN ومع ذلك، تبرز المعارضة عندما يتعلق اﻷمر بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, les engagements respectifs des États quant à l'élimination des armes nucléaires ou à leur renonciation ont également un caractère obligatoire. UN فتعهدات فرادى الدول بإزالة الأسلحة النووية والامتناع عن تطويرها تعتبر ملزمة قانونا أيضا.
    Les récents essais nucléaires ont d'ailleurs démontré combien il est urgent de parvenir à l'élimination des armes nucléaires. UN ومع ذلك، فإن إلحاح اتخاذ إجراء فوري للقضاء على اﻷسلحة النووية أكدته التجارب اﻷخيرة.
    Notre ordre du jour sur le désarmement doit être relancé d'urgence et la plus haute priorité doit être accordée à l'élimination des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وينبغي تنشيط جدول أعمالنا لنزع السلاح على وجه السرعة وإيلاء أعلى الأولوية لإزالة الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    Par ailleurs, nous soulignons également l'importance d'appliquer les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité au cours du processus visant à l'élimination des armes nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤكد أيضاً أهمية تطبيق مبدأ عدم عكس مسار ذلك وإمكانية التحقق من عملية السعي إلى التخلص من الأسلحة النووية.
    6. Demande à la Conférence du désarmement de tenir compte de ces informations dans les négociations qui doivent avoir lieu sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Il est donc indispensable que les mesures de confiance s'accompagnent de dispositions concrètes tendant à l'élimination des armes nucléaires. UN وبالتالي، ينبغي أن يرافق تدابير بناء الثقة اتخاذ خطوات ملموسة ومتزامنة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Nous comptons sur ce nouveau programme pour nous donner les moyens de contribuer aussi aux réductions et à l'élimination des armes nucléaires. UN إن ما نتوخاه من هذا البرنامج الجديد هو أن يضعنا في موقف يتيح لنا الاسهام كذلك في مجال تخفيضات اﻷسلحة النووية وإزالتها.
    Le Venezuela espère que le texte sera examiné par la Première Commission à sa prochaine session en vue d'appeler plus fermement à l'élimination des armes nucléaires. UN وتأمل فنزويلا أن يعاد النظر في النص في اللجنة الأولى في دورتها المقبلة لكفالة تضمنه نداء أكثر إلحاحا من أجل إزالة الأسلحة النووية.
    A prononcé une allocution devant le Forum international des femmes, appelant à l'élimination des armes nucléaires et au renforcement du contrôle du trafic des armes légères pour protéger la population civile. UN ألقى كلمة أمام المنتدى النسائي الدولي دعا فيها إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية والى زيادة كبح تدفق الأسلحة الصغيرة في سبيل حماية السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد