La mission vendra certains de ses actifs du Service à l'équipe de pays des Nations Unies afin de pourvoir aux besoins du personnel de l'équipe qui restera dans le pays après son départ. | UN | وسوف تبيع البعثة بعض أصولها من تلك الدائرة إلى الفريق القطري لتلبية احتياجات أفراد الفريق المتبقين في البلد بعد رحيلها. |
Le renforcement de l'autorité de l'État par des activités de renforcement des capacités constitue une nouvelle tâche que la MONUSCO doit transférer à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | يشكل تعزيز سلطة الدولة عن طريق بناء القدرات مهمة جديدة حددتها البعثة وستنقل إلى الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Il s'agit d'une nouvelle tâche désignée par la MONUSCO pour le transfert à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | هذه مهمة جديدة حددتها البعثة لتنقلها إلى الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Toutes les responsabilités du BNUB seront déléguées à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستُسلّم جميع مسؤوليات مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. | UN | ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013. |
Cette lettre doit être préparée en consultation avec le siège et copie doit en être adressée à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ولابد من إعداد هذه الرسالة بالتشاور مع المقر، وتوفير نسخة منها للفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial fournit des orientations politiques à l'équipe de pays et à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), entretient des relations de travail étroites et met en place des mécanismes propres à favoriser des consultations régulières et des échanges d'informations et à améliorer la coordination et la complémentarité des activités de l'Organisation. | UN | ويقدم مكتب المنسق الخاص التوجيه السياسي لكل من الفريق القطري وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، ويقيم علاقات عمل وثيقة معهما وينشئ آليات منهجية تتيح إجراء مشاورات منتظمة وتبادل المعلومات وتعزيز التنسيق والتكامل بين الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظمة. |
Appui à l'équipe de pays des Nations Unies | UN | الدعم المقدم إلى الفريق القطري للأمم المتحدة |
Une délégation a proposé que l'on soumette les programmes de pays à l'équipe de pays des Nations Unies pour analyse afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux directives définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | واقترح أحد الوفود تقديم البرامج القطرية إلى الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة لتحليلها وذلك لضمان اتساق هذه البرامج القطرية ومسايرتها للمبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Une délégation a proposé que l'on soumette les programmes de pays à l'équipe de pays des Nations Unies pour analyse afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux directives définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | واقترح أحد الوفود تقديم البرامج القطرية إلى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة لتحليلها وذلك لضمان اتساق هذه البرامج القطرية ومسايرتها للمبادئ التوجيهية لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
À la demande du Conseil de sécurité, les responsabilités qui seront transférées de la MONUSCO à l'équipe de pays des Nations Unies ont été recensées. | UN | 79 - عملا بطلب مجلس الأمن، تم تحديد المهام التي ستنقل من البعثة إلى الفريق القطري. |
Il est à craindre que, faute de ressources supplémentaires pour en accompagner le transfert à l'équipe de pays, les tâches essentielles ne puissent pas être menées, les acquis indispensables à la paix et à la stabilité durables se trouvant ainsi remis en cause. | UN | وهناك خطر واضح ما لم يقترن نقلَ المهام البالغة الأهمية إلى الفريق القطري بتخصيص موارد إضافية، فقد لا تُنفَّذ تلك المهام بالمرّة، مما قد يقوض المكاسب الضرورية للحفاظ على السلام والاستقرار. |
Il fait également le point sur la reconfiguration de la MONUSCO et le transfert des responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | كما يتضمن تحديثا لإعادة تشكيل البعثة ونقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il sera également essentiel de fournir un appui plus important à l'équipe de pays des Nations Unies par l'intermédiaire du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وسيكون من الأساسي أيضا تقديم دعم إضافي إلى فريق الأمم المتحدة القطري عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le Directeur régional a reconnu que le retrait d'une mission de près de 600 membres poserait un défi à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وأقر المدير الإقليمي بأن خروج بعثة تتكون من 600 شخص سيشكل تحديا للفريق القطري للأمم المتحدة. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial fournit des orientations politiques à l'équipe de pays des Nations Unies et à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), institutionnalise des relations de travail étroites et met en place des mécanismes propres à favoriser des consultations régulières et des échanges d'informations et à améliorer la coordination et la complémentarité des activités de l'Organisation. | UN | ويقدم مكتب المنسق الخاص التوجيه السياسي لكل من الفريق القطري وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، ويقيم علاقات عمل وثيقة معهما، وينشئ آليات منهجية تتيح إجراء المشاورات وتبادل المعلومات بصورة منتظمة، وتعزيز التنسيق والتكامل بين مختلف الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة. |
Elles ont conseillé à l'équipe de pays d'examiner les recommandations de l'évaluation de l'égalité des sexes menée en 2010 par le pays. | UN | واقترحت الوفود أن يقوم الفريق القطري باستعراض التوصيات المتأتية من تقييم المساواة بين الجنسين لعام 2010 الذي نفذ بقيادة البلد. |
Les bureaux de la MANUI à Amman (Jordanie) et à Koweït-Ville continueront de fournir un appui administratif et logistique à la Mission et à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيواصل مكتبا البعثة في عمَّان ومدينة الكويت عملهما من أجل تقديم الدعم الإداري واللوجستي للبعثة ولفريق الأمم المتحدة القطري. |
Au coordonnateur résident et à l'équipe de pays des Nations Unies : | UN | رسالة من رئيس الفريق العامل موجهة إلى المنسِّق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري: |
Il a affirmé que, l'objectif étant de procéder à un transfert immédiat des responsabilités du BNUB à l'équipe de pays, il serait inopportun de mettre en place une structure de transition, sous la forme par exemple d'une mission de suivi. | UN | وفي ذلك السياق، ذكر الرئيس أنه " لن يكون من المناسب " إنشاء هيكل انتقالي، مثل بعثة متابعة تابعة للأمم المتحدة، إذا كان الغرض تيسير نقل المسؤوليات فورا من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق قطري. |
Par ailleurs l'organisation participe à l'équipe de pays pour l'action humanitaire des Philippines depuis 2009 ainsi qu'à l'équipe pour l'action humanitaire de Mindanao depuis 2010. | UN | وإضافة إلى ذلك، شاركت المنظمة في الفريق القطري الإنساني الفلبيني منذ عام 2009، وكذلك في فريق مينداناو الإنساني منذ عام 2010. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude à mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs, à l'équipe de pays des Nations Unies et au personnel humanitaire, qui s'emploient laborieusement à sauver des vies dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لمبعوثي الخاص وللفريق القطري للأمم المتحدة ومجتمع العمل الإنساني لما يبذلوه من جهود شاقة لإنقاذ أرواح الناس في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Un suivi continu a été effectué et des présentations mensuelles ont été faites à l'équipe de pays des Nations Unies sur des sujets tels que le budget national, les indicateurs socioéconomiques, l'évolution du fonds pétrolier, l'enquête sur l'activité commerciale et les échanges réguliers avec le Gouvernement. | UN | المشورة بشأن هذه العوامل إلى الحكومة وفريق الأمم الاستقصائية للنشاط التجاري، والتفاعل المنتظم مع المتحدة القطري الحكومة |