ويكيبيديا

    "à l'étape suivante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المرحلة التالية
        
    • إلى المرحلة المقبلة
        
    • إلى الخطوة التالية
        
    • إلى المستوى التالي
        
    • لاتخاذ الخطوة التالية
        
    • والخطوة التالية
        
    • وعلى المستوى التالي
        
    • اتخاذ الخطوة التالية
        
    • في الخطوة التالية
        
    • للخطوة التالية
        
    • للمرحلة التالية
        
    • نحو المرحلة التالية
        
    • الى المرحلة التالية
        
    Nous sommes maintenant tous prêts à passer à l'étape suivante, c'est-à-dire celle des négociations de fond. UN ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية.
    Il est temps de faire passer notre relation à l'étape suivante. Open Subtitles أظن الوقت قد حان لنأخذ علاقتنا إلى المرحلة التالية
    Il nous semble à la fois logique et opportun de passer rapidement à l'étape suivante. UN ونرى أن من المنطقي ومن الملائم، على حد سواء، الانتقال سريعاً إلى المرحلة التالية.
    Nous croyons qu'il existe aujourd'hui un consensus général pour passer à l'étape suivante de l'examen, à savoir des négociations intergouvernementales. UN ونرى الآن أن هناك اتفاقا واسعا للمضي إلى المرحلة المقبلة للنظر في المسألة، وخاصة المفاوضات الحكومية الدولية.
    Compte tenu de la grande importance de la question, le Gouvernement brésilien estime qu'il faudrait passer à l'étape suivante. UN 2 - ونظرا للأهمية البالغة التي يتسم بها هذا الموضوع، ترى الحكومة البرازيلية ضرورة الانتقال إلى الخطوة التالية.
    Il suggère également qu'il lui soit donné un mandat pour passer à l'étape suivante des préparatifs, l'application de la méthode à l'échelle réelle. UN ويقترح أيضاً تكليفه بولاية الانتقال إلى المستوى التالي من التحضيرات، أي تطبيق المنهجية على نطاق مكتمل.
    À notre avis, le moment est venu de passer à l'étape suivante. UN لقد حان الوقت، في رأينا لاتخاذ الخطوة التالية.
    Je souhaiterais mettre en lumière quelques points sur lesquels les États parties ne doivent avoir aucun doute, afin de pouvoir passer à l'étape suivante. UN وأود الآن أن أُبرز بعض المسائل التي يتعين على الدول الأطراف الاقتناع بها لكي تنتقل إلى المرحلة التالية.
    Il nous reste à entretenir cet élan et à passer à l'étape suivante, qui est celle des négociations de fond. UN والمهمة المتبقية لنا هي اﻹبقاء على هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية.
    Un sujet qui mérite notre analyse approfondie est de savoir quand il convient de s'engager et quand il convient d'aider les pays à passer à l'étape suivante. UN ومتى نشارك ومتى نساعد البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية موضوع يستحق أن نحلله تحليلا شاملا.
    Maintenant, au milieu de l'air, le déplacement à l'étape suivante de l'accouplement. Open Subtitles الأن, في الهواء ينتقلان إلى المرحلة التالية من التزاوج
    Je me disais qu'on pourrait passer à l'étape suivante. L'étape suivante ? Open Subtitles ظننت أن بإمكاننا أن نأخذها إلى المرحلة التالية
    Ma délégation estime qu'il est grand temps que la Conférence utilise cette dynamique et passe à l'étape suivante des négociations de fond dès que possible. UN ويعتقد وفدي أنه قد آن الأوان للمؤتمر لكي يقوم بتعبئة هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية بأسرع ما يمكن.
    Avec environ 60 millions d'abonnés à un réseau de téléphonie mobile et des réseaux de télécommunication couvrant près de 99 % de son territoire, le Bangladesh est prêt à passer à l'étape suivante en matière d'information et de communications. UN وقال إن بنغلاديش تقف الآن مع وجود قرابة 60 مليون مشتَرِك في الهواتف المحمولة وشبكة اتصالات سلكية ولاسلكية تغطي حوالي 99 في المائة للتقدُّم إلى المرحلة التالية من نمو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    C'est en effet le cas en ce qui concerne les sanctions imposées à l'encontre de la Libye; le Conseil de sécurité devrait ici passer promptement à l'étape suivante et prendre une décision longtemps attendue. UN وهذا في الواقع ينطبق على الحالة التي تخص ليبيا، حيث ينبغي لمجلس الأمن أن يتحرك، بأسرع ما يمكن، إلى المرحلة المقبلة ويتخذ الإجراء الذي فات أوانه منذ أمد بعيد.
    Ces discussions ont favorisé notre réflexion et nous attendons vos indications sur la façon dont nous pouvons passer maintenant à l'étape suivante. UN لقد وفرت لنا هذه المناقشات جميعاً غذاء فكرياً، وننتظر توجيهاتكم بشأن كيفية المضي الآن بهذه المناقشة قُدماً إلى المرحلة المقبلة.
    La Conférence a aussi la possibilité de passer à l'étape suivante du processus de désarmement nucléaire : l'élaboration d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui a été demandée il y a cinq ans. UN وأمام هذا المؤتمر أيضا الفرصة للانتقال إلى الخطوة التالية في عملية نزع السلاح النووي، ألا وهي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والتي كُلف المؤتمر باتخاذ إجراءات بشأنها قبل خمس سنوات.
    Ca ne fait pas longtemps qu'on sort ensemble, Mais j'aimerais passer à l'étape suivante. Open Subtitles أعرف بأنّنا لم نر بعضنا البعض لمدة طويلة لكني أحسّ حقا ان الوقت حان لنأخذ الأشياء إلى المستوى التالي
    Nous sommes maintenant prêts à passer à l'étape suivante de nos responsabilités d'État Membre de l'ONU et de citoyen mondial. UN ونحن الآن مستعدون لاتخاذ الخطوة التالية في مسؤولياتنا كعضو في الأمم المتحدة وكمواطن عالمي.
    à l'étape suivante, les Nations Unies devraient envisager de fournir l'armement et autre matériel appropriés aux membres des missions de maintien de la paix pour leur permettre de mieux réagir face à des changements de situation et, en cas de nécessité, de se défendre. UN والخطوة التالية التي ينبغي أن تدرسها اﻷمم المتحدة هي توفير اﻷسلحة المناسبة وغيرها من العتاد ﻷفراد بعثات حفظ السلام وذلك حتى يتمكنوا من التصرف على نحو أفضل في الظروف المتغيرة، والدفاع عن أنفسهم إذا اقتضى اﻷمر.
    Nous devons passer à l'étape suivante et appliquer ce que nous prêchons. UN اتخاذ الخطوة التالية وممارسة ما نبشر به هما ما ينبغي القيام به.
    Cette séparation manuelle se distingue de l'opération automatisée qui a lieu à l'étape suivante. UN ويفترق هذا النوع من التفكيك اليدوي هنا عن الفصل الآلي الذي يحدث في الخطوة التالية.
    Profitons-en pour passer à l'étape suivante. Open Subtitles دعونا نستفيد من هذا الزخم للانتقال للخطوة التالية.
    Avec le texte adopté aujourd'hui, nous ouvrons la porte à l'étape suivante. UN وبهذا النص المعتمد الآن نفتح الباب للمرحلة التالية.
    Il faudrait remédier sans tarder à ces lacunes dans la mise en oeuvre de la Convention, de sorte que l'on puisse passer à l'étape suivante du développement durable. UN ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة.
    En bref, le règlement constitue le cadre opérationnel nécessaire pour que le Tribunal passe à l'étape suivante de la tâche qui lui a été confiée et devrait permettre, comme nous l'espérons, de mettre un terme au scepticisme de l'opinion publique quant à la possibilité pratique qu'a le Tribunal d'accomplir cette tâche. UN وبإيجاز، تمثل هذه المواد الاطار التشغيلي الذي يسمح للمحكمة بالانتقال الى المرحلة التالية من المهمة المعهود بها اليها، وأملنا أن تتمكن المحكمة بذلك من المضي شوطا بعيدا في اتجاه تبديد الشكوك بشأن قدرة المحكمة عمليا على أداء تلك المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد