La Société est entièrement dévouée à l'étude de la Grande Muraille ainsi qu'à la diffusion de publications en vue de promouvoir son exploration et sa protection. | UN | وتنكبّ الجمعية على دراسة السور العظيم وترويجه، من أجل تعزيز استكشافه وحمايته. |
La prolifération de ces dernières et l'extension de leurs domaines d'activités confèrent une importance pratique à l'étude de la question. | UN | كما أن انتشار هذه الأخيرة واتساع مجالات أنشطتها يضفي أهمية عملية على دراسة هذه المسألة. |
Le Groupe d'experts multidisciplinaire demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de présenter des candidatures d'experts susceptibles de contribuer à l'étude de cadrage | UN | يطلب الفريق من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تعيين خبراء للمساعدة في عملية تحديد النطاق |
Il avait entendu dire qu'à la fin du mois de juillet, le Ministère israélien des infrastructures nationales avait annoncé la remise à l'étude de deux autoroutes traversant la Cisjordanie pour relier les colonies juives à Israël. | UN | ونوهت اللجنة إلى التقارير التي أفادت بأن وزير البنية اﻷساسية الوطنية في إسرائيل أعلن، في نهاية تموز/يوليه، استئناف العمل بالخطط الرامية لبناء طريقين سريعين عبر الضفة الغربية لربط المستوطنات اليهودية بإسرائيل. |
En réponse à une question, il a expliqué qu'il était logique de vouloir prendre en considération les résultats du débat que le Conseil d'administration de l'UNICEF consacrerait à l'étude de gestion réalisée par cette organisation, car les questions soulevées dans cette étude influeraient également sur les possibilités d'harmonisation de la présentation des budgets. | UN | وردا على سؤال آخر قال إنه من المنطقي أن تؤخذ بعين الاعتبار نتيجة المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي لليونيسيف بشأن الاستعراض التنظيمي لهذه المنظمة، ﻷن المواضيع المثارة في الاستعراض لها أيضا تأثيرها في اﻷساليب المحتملة لعرض الميزانية. |
Suite, notamment, à l'étude de l'ONU sur la violence contre les enfants, les PaysBas ont élaboré un plan d'action pour lutter contre la maltraitance des enfants, dont l'objectif est de réduire le nombre de cas de maltraitance. | UN | ونتيجة للدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال ولأسباب أخرى، وضعت هولندا خطة عمل بشأن الاعتداء على الأطفال عنوانها " سلامة الأطفال في البيت " ، وتهدف إلى التقليل من عدد حالات الاعتداء على الأطفال. |
La Convention et les travaux du Comité ont également suscité l'intérêt des universités et des instituts de recherche, qui ont décidé de consacrer des programmes et des cours à l'étude de cet instrument. | UN | كما أدت الاتفاقية وعمل اللجنة إلى اجتذاب اهتمام الجامعات ومؤسسات البحث، حيث بدئت دورات دراسية وبرامج مكرسة لدراسة الاتفاقية. |
Concernant les évaluations conjointes, le Directeur fait remarquer qu'elles ont constamment bénéficié de la participation du HCR à l'étude de l'OCDE/DAC. | UN | أما فيما يخص عمليات التقييم المشتركة، فقد أشار المدير إلى أن هناك مشاركة مستمرة من المفوضية في الدراسة التي تجريها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La délégation vénézuélienne se félicite que son pays soit devenu membre de la CNUDCI et envisage une participation multidisciplinaire et active à l'analyse des sujets dont la CNUDCI est saisie. Le Gouvernement vénézuélien a fait participer à l'étude de ces questions toutes les autorités compétentes du pays. | UN | وأعربت عن ارتياح وفدها لضم فنزويلا إلى عضوية اللجنة. وقالت أن حكومة فنزويلا قد أشركت في دراستها جميع السلطات المعنية الفنزويلية بغية القيام بمشاركة متعددة التخصصات ونشطة في دراسة المواضيع التي تعني بها اللجنة. |
L'UATI est adaptée à l'étude de problèmes pluridisciplinaires d'intérêt général liés au potentiel technique considérable de ses membres. | UN | ويعكف الاتحاد على دراسة المشاكل المتعددة الجوانب التي تحظى باهتمام عام وترتبط بالقدرات التقنية العالمية ﻷعضائه. |
Ces travaux sont liés à l'étude de l'ensemble des propriétés physico-chimiques des substances. | UN | وتشتمل هذه البحوث على دراسة شاملة للخصائص الفيزيائية الكيميائية للمواد. |
Notre mandat se limitant à l'étude de la répartition du revenu, nous avons dû nous contenter de ces données. | UN | واضطررنا إلى الاعتماد على هذه البيانات نظرا إلى أن ولايتنا كانت مقصورة على دراسة موضوع توزيع الدخل فقط. |
Des groupes de travail de l'Assemblée générale ont beaucoup travaillé au cours des récentes sessions, en se consacrant à l'étude de la situation financière de l'Organisation, des questions de développement, du Conseil de sécurité, de l'Agenda pour la paix et d'autres questions pertinentes concernant les Nations Unies. | UN | وعكفت اﻷفرقة العاملة للجمعية العامة خلال الدورات اﻷخيرة على دراسة الحالة المالية للمنظمة ومسائل التنمية ومجلس اﻷمن وخطة للسلام وغير ذلك من الجوانب المتصلة باﻷمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial insiste sur cette proposition mais, au cas où elle ne serait pas retenue, il propose qu'au cours de la 53ème session une journée soit exclusivement consacrée à l'étude de la situation au Burundi, au Rwanda et au Zaïre. | UN | ويتمسك المقرر الخاص بهذا الاقتراح، فإن لم يكن مقبولاً، فإنه يقترح العمل في الدورة الثالثة والخمسين على دراسة الحالة في بوروندي ورواندا وزائير في يوم خاص. |
Aussi, Mme Hampson suggéraitelle que le Groupe de travail entreprenne de donner une suite concrète à l'étude de Mme McDougall et élabore des directives qui pourraient aider les législateurs nationaux. | UN | وبالتالي اقترحت السيد هامبسون أن يشارك الفريق العامل في إضفاء الطابع التشغيلي على دراسة السيدة ماك دوغال ووضع مبادئ توجيهية من شأنها أن تساعد حتماً النظم القانونية الوطنية. |
Cet examen a donné lieu à l'apport de contributions supplémentaires à l'étude de cadrage régionale, qui sont aussi prises en considération ci-dessous. | UN | وفي سياق الاستعراض، طُلب تقديم المزيد من المساهمات في عملية تحديد النطاق الإقليمي، وقد وضعت هذه المساهمات في الاعتبار أدناه. |
Le Groupe d'experts multidisciplinaire, par la voie du Secrétariat, demande aux gouvernements et autres parties prenantes de présenter des candidatures d'experts susceptibles de contribuer à l'étude de cadrage (16 décembre 2013 - 31 janvier 2014) | UN | يطلب فريق الخبراء من خلال الأمانة ترشيحات من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين بأسماء خبراء للمساعدة في عملية تحديد النطاق (16 كانون الأول/ديسمبر 2013 - 31 كانون الثاني/يناير 2014) |
Il avait entendu dire qu'à la fin du mois de juillet, le Ministère israélien des infrastructures nationales avait annoncé la remise à l'étude de deux autoroutes traversant la Cisjordanie pour relier les colonies juives à Israël. | UN | ونوهت اللجنة إلى التقارير التي أفادت بأن وزير البنية اﻷساسية الوطنية في إسرائيل أعلن، في نهاية تموز/يوليه، استئناف العمل بالخطط الرامية لبناء طريقين سريعين عبر الضفة الغربية لربط المستوطنات اليهودية بإسرائيل. |
En réponse à une question, il a expliqué qu'il était logique de vouloir prendre en considération les résultats du débat que le Conseil d'administration de l'UNICEF consacrerait à l'étude de gestion réalisée par cette organisation, car les questions soulevées dans cette étude influeraient également sur les possibilités d'harmonisation de la présentation des budgets. | UN | وردا على سؤال آخر قال إنه من المنطقي أن تؤخذ بعين الاعتبار نتيجة المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي لليونيسيف بشأن الاستعراض التنظيمي لهذه المنظمة، ﻷن المواضيع المثارة في الاستعراض لها أيضا تأثيرها في اﻷساليب المحتملة لعرض الميزانية. |
Suite, notamment, à l'étude de l'ONU sur la violence contre les enfants, les PaysBas ont élaboré un plan d'action pour lutter contre la maltraitance des enfants, dont l'objectif est de réduire le nombre de cas de maltraitance. | UN | ونتيجة للدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال ولأسباب أخرى، وضعت هولندا خطة عمل بشأن الاعتداء على الأطفال عنوانها " سلامة الأطفال في البيت " ، وتهدف إلى التقليل من عدد حالات الاعتداء على الأطفال. |
La République tchèque se félicite des efforts consacrées par le Comité et par son Sous-Comité juridique à l'étude de tous les aspects de la questions relativement complexe du statut juridique des objets aérospatiaux. | UN | تقدر الجمهورية التشيكية ما تبذله اللجنة ولجنتها الفرعية القانونية من جهود مكرسة لدراسة كافة جوانب المسألة المعقدة إلى حد ما، المتمثلة في الوضع القانوني للأجسام الفضائية الجوية. |
L'association a participé en 2007 à l'étude de la CNUCED d'un projet de télécommunication en République-Unie de Tanzanie et en 2008 à l'étude d'un projet d'entreprenariat dans le cadre du programme Empretec de la CNUCED. | UN | شاركت الرابطة عام 2007 في الدراسة التي قام بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لمشروع الاتصالات السلكية واللاسلكية في جمهورية تنزانيا المتحدة وشاركت في عام 2008 في دراسة مشروع الأعمال الحرة في إطار برنامج إمبريتيك التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Dans sa résolution 37/200, l'Assemblée a prié instamment tous les États de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde, et elle a prié la Commission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | وفي القرار 37/200، حثت الجمعية العامة جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، وطلبت من اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Quant à l'étude de la structure des échelons supérieurs de la MINURSO, M. Zahid précise qu'il s'agit, comme cela a été entendu, du poste de Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et de son rétablissement au rang de sous-secrétaire général. | UN | أما فيما يتعلق بدراسة هيكل اﻹدارة العليا للبعثة، فقد أوضح السيد زهيد أن اﻷمر يتعلق، حسب الاتفاق، بمنصب الممثل الخاص لﻷمين العام وبتحويله من رتبة أمين عام مساعد إلى رتبة وكيل اﻷمين العام. |
Mesures relatives à l'étude de la problématique du genre | UN | التدابير المتعلقة بدراسة مشكلة الجنس والتوعية بهذه المشكلة |