Ces équipes d'évaluation procèdent maintenant à l'évaluation de ces 14 demandes. | UN | وشرعت هذه الأفرقة في تقييم الطلبات الأربعة عشر الصادرة عن الكيانات المستقلة. |
Par ailleurs, la FAO procède actuellement à l'évaluation de l'impact de l'aquiculture sur l'environnement et à l'étude des moyens d'atténuer cet impact et d'utiliser rationnellement l'eau de moindre qualité. | UN | وتشترك منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في تقييم وتخفيف اﻷثر البيئي للمزارع السمكية، وترشيد استخدام المياه الحدية النوعية. |
:: Donner aux populations et aux acteurs les moyens de participer activement à l'évaluation de la vulnérabilité et à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation des plans d'adaptation. | UN | :: تمكين المجتمعات المحلية وجميع أصحاب المصلحة، بحيث يشاركون بنشاط في تقييم الضعف ووضع خطط التكيف وتنفيذها وتقييمها |
Une attention particulière sera accordée à l'évaluation de l'effet du programme sur les utilisateurs finals. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تقييم أثر البرنامج على المستخدمين النهائيين. |
A participé, en tant que membre du Partenariat stratégique avec l'Afrique de la Banque mondiale, à l'évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وبوصفه عضوا في الشراكة الاستراتيجية لأفريقيا مع البنك الدولي، شارك في تقييم تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Nous espérons que ce symposium contribuera à l'évaluation de l'environnement de la région et au renforcement des capacités des pays qui en font partie. | UN | ويحدونا الأمل أن تساهم الندوة في تقييم الحالة البيئية للمنطقة وفي بناء القدرة لدى البلدان الواقعة فيها. |
La contribution des représentants des territoires non autonomes à l'évaluation de la situation dans ces territoires continue à être essentielle. | UN | وتبقى مساهمة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقييم حالة تلك اﻷقاليم أساسية. |
On procède actuellement à l'évaluation de l'impact sur l'environnement de la deuxième étape, ainsi qu'aux études de faisabilité pour les troisième et quatrième étapes. | UN | ويجري العمل في تقييم الأثر البيئي للمرحلة الثانية. كما يجري العمل في دراسات الجدوى الخاصة بالمرحلتين الثالثة والرابعة. |
Les personnes directement touchées par les effets des mesures devraient être habilitées à prendre part à l'évaluation de ces mesures. | UN | وينبغي تمكين الذين يتأثرون بالتدابير بصورة مباشرة، من المشاركة في تقييم التدابير. |
Cela contribuera également à l'évaluation de l'assistance fournie par les équipes. | UN | وسيساعد ذلك أيضا في الإسهام في تقييم المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Les services de renseignement du Ministère participent à l'évaluation de la menace, à la définition des besoins en renseignement et à son acquisition. | UN | وتشارك مخابرات الوزارة في تقييم الخطر وتحديد الاحتياجات من المعلومات واحتيازها. |
Les organisations de personnes handicapées participent pleinement à l'évaluation de l'efficacité des politiques et programmes concernant les handicapés. | UN | وتشارك منظمات المعوقين مشاركة تامة في تقييم فعالية السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعوقين. |
:: Définir des critères et des coefficients de pondération à appliquer à l'évaluation de la formation | UN | :: وضع وبلورة معايير ومقاييس يستعان بها في تقييم التدريب على حفظ السلام؛ |
Aide à l'évaluation de l'impact des activités du Département de l'information | UN | المساعدة في تقييم أثر أنشطة إدارة شؤون الإعلام |
En procédant à l'évaluation de la situation du désarmement nucléaire depuis plus de trois décennies, force est de constater l'absence de progrès tangibles dans ce domaine. | UN | وإذا مضينا إلى تقييم حالة نزع السلاح النووي خلال العقود الثلاثة الماضية، سنلاحظ حتماً عدم إحراز تقدم ملموس. |
Néanmoins, dans le commentaire de cette conclusion, la CDI devrait indiquer ce que la conduite de ces organisations apporte à l'évaluation de la pratique ultérieure. | UN | ومع ذلك، ينبغي للجنة أن توضح في شرح الاستنتاج القيمة التي يمكن أن يضيفها سلوك تلك المنظمات إلى تقييم الممارسة اللاحقة. |
La Commission devra également se pencher sur les rapports des pays qui peuvent apporter une contribution fort utile à l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تعكف على النظر في تقارير البلدان التي قد توفر مساهمة في غاية النفع في مجال تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Dans de nombreux États, des experts externes indépendants avaient participé à l'évaluation de la sûreté des activités spatiales. | UN | وفي كثير من الدول، يشارك خبراء خارجيون مستقلون في عملية تقييم سلامة الأنشطة الفضائية. |
Même si les actuelles analyses coûtsavantages se limitaient généralement à l'évaluation de mesures bien spécifiques et bien définies de facilitation du commerce, il a été estimé que ce type d'évaluation pouvait néanmoins être extrêmement utile. | UN | وبالرغم من أن التحليلات الحالية للتكلفة والمنفعة تقتصر بوجه عام على تقييم تدابير معينة ومحددة بدقة لتيسير التجارة، هناك اتفاق على أن الاضطلاع بهذه التقييمات من شأنه أن يحقق مكاسب كبيرة. |
On a en outre estimé qu’il pourrait être utile de mentionner, dans ces paragraphes, le fait que, dans certains pays, il était jugé utile de prévoir une forme de participation du public à l’évaluation préliminaire de l’impact d’un projet donné sur l’environnement et des différentes solutions proposées pour réduire au minimum cet impact. | UN | وذكر كذلك أنه ربما يكون من المفيد اﻹشارة في تلك الفقرات إلى أن بعض البلدان تجد فائدة في مشاركة القطاع العام في إجراء تقييم تمهيدي لﻷثر البيئي للمشروع، ومختلف الخيارات المتاحة للحد من هذا اﻷثر. |
L'UNICEF a également apporté son appui à l'évaluation de la situation des femmes et des enfants au Timor oriental. | UN | كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية. |
De la participation de partenaires commerciaux provenant de pays en développement à l'évaluation de l'impact de nouvelles normes; | UN | ○ إشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في عمليات تقييم آثار المتطلبات الآخذة في الظهور |
138. De nombreux représentants ont souhaité poursuivre le dialogue avec le PNUD au sujet de l'exécution nationale et demandé à participer activement à l'évaluation de cette modalité d'exécution. | UN | ١٣٨ - وأعرب كثير من الممثلين عن رغبتهم في مواصلة الحوار مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التنفيذ الوطني واشتراكهم الفعال في تقييمه. |
A. Introduction à l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation 14−15 5 | UN | ألف - التعريف بتقييمات القابلية للتأثر والتكيف 14-15 6 |
Évaluation Réponse de la direction à l'évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes et aux efforts de relèvement | UN | رد الإدارة على التقييم المتعلق بمساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقاية من الكوارث وتحقيق الإنعاش |
C. Participation des pays à l'évaluation de la dégradation des terres arides 47 - 51 15 | UN | جيم - مشاركة البلدان في مشروع تقييم تردي الأراضي الجافة 47-51 19 |
Toutefois, un autre expert a incité à la prudence quant à l'évaluation de la valeur ajoutée, en faisant valoir que cela pourrait être une source de confusion chez les utilisateurs des rapports. | UN | بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير. |
La formation à l'évaluation de la vulnérabilité est intégrée dans les programmes d'enseignement de l'université du Pacifique Sud. | UN | ويشكل التدريب على تقييم الهشاشة جزءا لا يتجزأ من المناهج التعليمية في جامعة منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Ce résumé pourrait servir de base à l'établissement de rapports sur les programmes ainsi qu'à l'examen et à l'évaluation de ces derniers à la Conférence des parties. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا الموجز أساسا لتقديم التقارير عن البرامج واستعراضها وتقييمها في مؤتمر اﻷطراف. |