ويكيبيديا

    "à l'évolution des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الاحتياجات المتغيرة
        
    • للاحتياجات المتغيرة
        
    • للطلبات المتغيرة
        
    • لتلبية الاحتياجات المتنامية
        
    • للمتطلبات المتغيرة
        
    • الاحتياجات المتغيرة في
        
    • البلدان وللاحتياجات
        
    • والاحتياجات المتغيرة
        
    • للاحتياجات المتغيِّرة
        
    • للاحتياجات الناشئة
        
    • لمواجهة الاحتياجات المتغيرة
        
    • المتغيّرة
        
    • والاحتياجات المتطورة
        
    • تلبية الاحتياجات المتغيرة
        
    • بالاحتياجات المتغيرة
        
    Il est devenu impératif d'adapter l'ordre du jour à l'évolution des besoins. UN إن تكييف بنود جدول الأعمال مع الاحتياجات المتغيرة أصبح أمرا ملحا.
    Elle a accompli un travail fort louable, qui va au-delà de son mandat initial, et elle s'est adaptée à l'évolution des besoins. UN وقامت بعمل جدير بالثناء يتجاوز ولايتها اﻷصلية، وتكيفت مع الاحتياجات المتغيرة.
    L'ONU a lancé plusieurs trains de réforme pour améliorer sa capacité de répondre à l'évolution des besoins. UN وقد بادرت الأمم المتحدة بعدة إصلاحات رامية إلى تحسين قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة.
    L'élargissement de la portée géographique et des domaines d'application des activités opérationnelles correspond à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires. UN ويعد تغير مدى ما تصل اليه اﻷنشطة التنفيذية ونطاقها انعكاسا للطلبات المتغيرة من البلدان المتلقية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة
    Il est également conscient que les effectifs du Secrétariat doivent être dynamiques et souples pour permettre une adaptation à l'évolution des besoins. UN وهي تدرك أيضا أن عملية التوظيف في الأمانة العامة يجب أن تكون دينامية ومرنة إذا أريد لها أن تكون قادرة على الاستجابة للمتطلبات المتغيرة.
    L'ONUDI doit adapter ses objectifs à l'évolution des besoins d'un environnement industriel mondialement intégré. UN فيجب أن تعيد اليونيدو تحديد أهدافها بما يتناسب مع الاحتياجات المتغيرة لبيئة صناعية متكاملة عالميا.
    Il conviendrait d'intensifier la formation du personnel afin de corriger les lacunes et de créer une force de travail flexible capable de s'adapter à l'évolution des besoins. UN وينبغي مضاعفة تدريب الموظفين لمعالجة عدم تكافؤ المهارات وخلق قوة عمل مرنة قادرة على التكيف مع الاحتياجات المتغيرة.
    Il conviendrait d'intensifier la formation du personnel afin de corriger les lacunes et de créer une force de travail flexible capable de s'adapter à l'évolution des besoins. UN وينبغي مضاعفة تدريب الموظفين لمعالجة عدم تكافؤ المهارات وخلق قوة عمل مرنة قادرة على التكيف مع الاحتياجات المتغيرة.
    Elles devaient également être flexibles et s'adapter à l'évolution des besoins d'une économie et d'une société en développement. UN ويجب على المصارف أن تكون مرنة وأن تتكيف مع الاحتياجات المتغيرة لاقتصاد ومجتمع ناميين.
    C'est un processus qui doit être suivi et évalué de manière régulière afin de répondre à l'évolution des besoins s'agissant du développement des affaires maritimes et du droit de la mer. UN وهي عملية تتطلب دراسة وتقييما مستمرين للتصدي للاحتياجات المتغيرة للتطورات المرتبطة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Enfin, nous devons aussi concevoir de nouvelles stratégies afin de faire face à l'évolution des besoins. UN وعلينا أيضا أن نستنبط استراتيجيات جديدة تستجيب للاحتياجات المتغيرة.
    Il demeure toutefois difficile d'adapter cette aide à l'évolution des besoins et des conditions sectorielles des différents pays. UN ومع هذا، فإن تكييفها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان والتطورات القطاعية مازال يشكل تحدياً.
    L'élargissement de la portée géographique et des domaines d'application des activités opérationnelles correspond à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires. UN ويعد تغير مدى ونطاق اﻷنشطة التنفيذية انعكاسا للطلبات المتغيرة من البلدان المتلقية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة
    Un certain nombre de délégations, estimant qu'on n'avait pas prouvé la nécessité d'une plus grande flexibilité dans la gestion des postes vacants, ont déclaré que le Secrétariat disposait déjà de méthodes lui permettant de s'adapter rapidement à l'évolution des besoins. UN كما أعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بأن الحاجة الى توخي مزيد من المرونة في إدارة الوظائف الشاغرة لم يتم إثباتها، وأنه توجد بالفعل تحت تصرف اﻷمانة العامة إجراءات تتيح سرعة الاستجابة للمتطلبات المتغيرة.
    Cette mobilité contribue à adapter les compétences du personnel à l'évolution des besoins dans les bureaux de pays. UN ويساعد هذا التنقل على تكييف مهارات الموظفين مع الاحتياجات المتغيرة في المكاتب القطرية.
    j) Sept pour cent des fonds prélevés sur la masse commune des ressources destinés aux programmes sont mis en réserve pour donner aux activités la souplesse qui leur permet de s'adapter à des situations très diverses, à l'évolution des besoins et aux circonstances spéciales; UN )ي( تجنب نسبة ٧ في المائة من الموارد العامة للبرامج بغية الاستجابة المرنة للتنوع الكبير في حالات البلدان وللاحتياجات المتغيرة والظروف الاستثنائية؛
    L'Organisation doit revoir et ajuster régulièrement ses activités pour répondre plus efficacement aux nouveaux défis et à l'évolution des besoins des pays en développement. UN وقال ان المنظمة بحاجة لاستعراض وتعديل عملياتها بصورة متواصلة من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات الجديدة والاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    Il en résulte que l'ONU dispose d'un budget qui renforce les structures et systèmes existants, d'où la difficulté de s'adapter à l'évolution des besoins sans demander davantage de moyens. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمم المتحدة لديها ميزانية تعزز الهياكل والنظم القائمة، مما يجعل من الصعب الاستجابة للاحتياجات المتغيِّرة دون طلب المزيد من الموارد.
    L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    Comme je m'y étais engagé lorsque j'ai pris mes fonctions, je procède actuellement à un examen approfondi et de vaste portée des activités de l'Organisation des Nations Unies et de la manière dont celles-ci sont menées en vue de restructurer l'Organisation de façon qu'elle puisse répondre à l'évolution des besoins de la communauté internationale au moment où elle s'achemine vers le prochain millénaire. UN وكما تعهدت عندما توليت منصبي، فإنني أقود عملية استعراض شامل وواسع النطاق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ولﻷسلوب الذي تزاول به، بغية إعادة تشكيل هيكل المنظمة لمواجهة الاحتياجات المتغيرة للمجتمع الدولي وهو على مشارف حقبة اﻷلف عام القادمة.
    La proposition du Secrétaire général visant l'établissement d'un Groupe de gestion du déploiement rapide est la réponse qui s'impose face à l'évolution des besoins. UN ويشكّل اقتراح الأمين العام إنشاء وحدة إدارة الانتشار السريع الرد المناسب للوفاء بالمتطلبات المتغيّرة.
    La pertinence des plans stratégiques et plans d'activité des organisations pour l'environnement dépend de l'efficacité de la réponse qu'elles apportent aux nouveaux problèmes environnementaux et à l'évolution des besoins des pays et populations touchés. UN 55- وتتوقف صلة خطط العمل والخطط الاستراتيجية للمنظمات فيما يتصل بالبيئة على مدى فعالية استجابتها للمشاكل البيئية الناشئة والاحتياجات المتطورة للبلدان المتأثرة والسكان المتأثرين.
    1. Afin de répondre à l'évolution des besoins de la MONUG, il est proposé d'apporter les changements ci-après aux effectifs. UN ١ - من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، تُقترح التغييرات التالية في ملاك الموظفين.
    Toutefois, un organisme privé de normalisation comptable ménageait une plus grande souplesse dans l'élaboration de principes de comptabilité et d'information financière et permettait une adaptation rapide de ces principes à l'évolution des besoins des préparateurs et des utilisateurs d'états financiers. UN إلا أن إنشاء هيئة خاصة لمعايير المحاسبة سمح بمرونة أكبر في وضع مبادئ المحاسبة والإبلاغ المالي وبتكييف سريع لهذه المبادئ للوفاء بالاحتياجات المتغيرة لواضعي البيانات المالية ومستخدميها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد