ويكيبيديا

    "à l'accès aux médicaments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالحصول على الأدوية
        
    • الحصول على الأدوية
        
    • بالحصول على أدوية
        
    • والحصول على الأدوية
        
    Il s'occupe en particulier de la cible 8-E relative à l'accès aux médicaments essentiels. UN ويهتم فريق العمل أساساً بالهدف 8 - هاء المعني بالحصول على الأدوية الأساسية.
    Le projet a pour but d'aider les États et les sociétés pharmaceutiques à mieux saisir leurs obligations en matière de droit à la santé, donc à l'accès aux médicaments, et à mieux s'en acquitter. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة الدول وشركات الأدوية على أن تفهم وتنفذ، على نحو أفضل، مسؤولياتها المتصلة بالحق في الصحة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    La société devrait publier un rapport annuel complet, contenant des données qualitatives et quantitatives, qui permette d'évaluer ses politiques, programmes, projets et autres activités liés à l'accès aux médicaments. UN 13 - وينبغي أن تنشر الشركة تقريرا سنويا شاملا، يتضمن معلومات كمية وكيفية، تُمكّن من تقييم سياسات الشركة وبرامجها ومشاريعها وغيرها من الأنشطة المتعلقة بالحصول على الأدوية.
    Conformément aux règles de caractère mondial en vigueur, tous les citoyens du monde ont le droit à l'accès aux médicaments et traitements essentiels. UN وتقضي القواعد العالمية الموجودة حاليا بأن يكون لكل مواطن الحق في الحصول على الأدوية والعلاج الأساسيين.
    Ces volets sont subordonnés à l'accès aux médicaments. UN وتعتمد هذه السمات على الحصول على الأدوية.
    Les organes de suivi des traités et les procédures spéciales continuent d'appeler l'attention des États sur des questions liées à l'accès aux médicaments contre le VIH dans leurs observations finales destinées aux États parties et dans leurs rapports et communications, respectivement. UN وتواصل هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة توجيه الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية في الملاحظات الختامية المقدمة للدول الأطراف وفي التقارير والرسائل الصادرة عن الإجراءات الخاصة.
    Elle contient aussi des dispositions relatives au dépistage volontaire, à la confidentialité des résultats des tests, aux services de conseil, à l'accès aux médicaments antirétroviraux ainsi qu'à d'autres aspects de la prévention, du traitement, des soins et des services d'appui. UN كما أنه يتضمن أحكاما تغطي الاختبارات الطوعية وسرية نتائج الاختبارات والخدمات الاستشارية والحصول على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة وغيرها من جوانب الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Aux termes de cette proposition, un petit groupe d'experts des droits de l'homme devait travailler avec des représentants des compagnies pharmaceutiques dans le but d'identifier les terrains d'entente de même que les points de discorde de bonne foi par rapport à l'accès aux médicaments. UN وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    La société devrait encourager et faciliter la concertation multipartite dans la formulation de ses politiques, programmes, projets et autres activités liés à l'accès aux médicaments. UN 9 - ينبغي أن تُشجّع الشركة وتُسهل إسهام العديد من أصحاب المصالح في صياغة سياساتها وبرامجها ومشاريعها وغيرها من الأنشطة المتعلقة بالحصول على الأدوية.
    La société devrait créer une instance indépendante, informelle et fiable chargée de régler tout différend concernant la question de savoir si un renseignement précis lié à l'accès aux médicaments devrait ou non être divulgué (principe directeur 8). UN وينبغي إنشاء هيئة مستقلة وموثوق بها وغير رسمية للبت في أي خلافات يمكن أن تنشُب بشأن الكشف عن معلومة معينة تتعلق بالحصول على الأدوية أو عدمه (المبدأ التوجيهي رقم 8).
    Lors de la formulation de ces critères et lors des essais y afférents, l'équipe spéciale a, entre autres, passé en revue les partenariats relatifs à l'accès aux médicaments et à la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ولدى وضع هذه المعايير واختبارها، قامت الفرقة العاملة بأمور منها دراسة الشراكات ذات الصلة بالحصول على الأدوية ومكافحة مرض الإيدز والسل والملاريا().
    Il a par exemple engagé des efforts considérables pour faire en sorte que les questions liées à l'accès aux médicaments, au droit au développement et aux droits des personnes vivant avec le VIH/sida soient intégrées dans le mandat du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN فعلى سبيل المثال، بذلت البرازيل جهودا مضنية لكي تتضمن ولاية المقرر الخاص بشأن الحق في الصحة مسائل متعلقة بالحصول على الأدوية والحق في التنمية وحقوق الأفراد الذين يواجهون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    70. Les conclusions de l'Équipe spéciale sur ses échanges de vues avec les institutions qui s'occupent des questions relatives à l'accès aux médicaments essentiels, au transfert de technologie et à l'allégement de la dette, sont présentées dans un additif au présent rapport (A/HRC/15/WG.2/TF/2/Add.1), dans le cadre du regroupement de ses conclusions sur tous les aspects de son mandat. UN 70- ترد استنتاجات فرقة العمل، بشأن حوارها مع المؤسسات المعنية بالحصول على الأدوية الأساسية، ونقل التكنولوجيا، وتخفيف عبء الدين، في الإضافة المرفقة بهذا التقرير (A/HRC/15/WG.2/TF/2/Add.1)، وذلك في سياق توحيد استنتاجاتها بشأن جميع جوانب ولايتها.
    La priorité devrait être donnée à l'apport de soins de santé pour tous et à l'accès aux médicaments essentiels. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى توفير الرعاية الصحية لكل فرد وإمكانية الحصول على الأدوية التي لا غنى عنها.
    Tous les citoyens du monde ont le droit à l'accès aux médicaments et traitements essentiels à un prix abordable. UN كل مواطن من مواطني العالم يتمتع بحق الحصول على الأدوية الأساسية والعلاج بأسعار زهيدة.
    À cet égard, les services médicaux en cas de maladie, ainsi que la prophylaxie, le traitement et la lutte contre les maladies, sont des éléments essentiels du droit à la santé, qui sont subordonnés à l'accès aux médicaments. UN وفي هذا الصدد، فإن الرعاية الصحية في حالة المرض وكذلك الوقاية والعلاج ومكافحة الأمراض جميعها من المعالم الرئيسية للحق في الصحة. وتعتمد هذه المعالم على إمكانية الحصول على الأدوية.
    90. Le système de protection des droits de propriété intellectuelle ne devrait pas créer d'obstacles injustifiés à l'accès aux médicaments. UN 90- ينبغي ألا يشكل إنفاذ مطالبات الملكية الفكرية أي عائق لا موجب له أمام إمكانية الحصول على الأدوية.
    En décembre 2011, elle a organisé une conférence à Bangkok avec des militants venant de pays à faibles ressources en vue d'élaborer une stratégie relative à l'accès aux médicaments du VIH/sida. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، استضافت مؤتمراً في بانكوك مع نشطاء من بلدان منخفضة الموارد لوضع استراتيجية خاصة بالحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد