ويكيبيديا

    "à l'accélération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أهمية لإحراز
        
    • في التعجيل
        
    • في تسريع
        
    • لدفع عجلة
        
    • في الإسراع
        
    • في تعجيل
        
    • للتعجيل بجهود
        
    • المتسارعة
        
    • عن التعجيل
        
    • في زمن الاستجابة للطوارئ
        
    • إلى تسارع
        
    • التي يمكن أن تعجل
        
    15. Se félicite également de l'importance que les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa attachent à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie ; UN 15 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والتوظيف والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    15. Se félicite également de l'importance que les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa attachent à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 15 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والتوظيف والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    Cette mesure a grandement contribué à l'accélération des travaux du Tribunal ainsi qu'à augmenter ses réalisations. UN وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها.
    Ceci permettrait à cette dernière de contribuer encore davantage à l'accélération et au renforcement du processus de paix. UN ﻷن من شأن ذلك أن يمكن الجمهورية من اﻹسهام بقدر أكبر من ذي قبل في التعجيل بعملية السلم في تعزيزها.
    Des projets sont en cours qui visent à associer cette diaspora à l'accélération du développement des pays les moins avancés. UN ويجري وضع خطط لإشراك ذلك الشتات في تسريع عجلة التنمية في أقل البلدان نموا.
    Il définit les mesures à prendre pour coordonner et harmoniser les politiques économiques nationales, condition indispensable à l'accélération de l'intégration économique régionale. UN وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات الاقتصادية فيما بين البلدان الأفريقية باعتبار ذلك شرطا أساسيا لدفع عجلة التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    En tant que Président du Comité contre le terrorisme (CCT) du Conseil de sécurité, notre pays compte apporter une contribution active à l'accélération du processus de réforme dudit Comité. UN وبوصف بلدنا رئيسا للجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، فإنه يعتزم الإسهام بقوة في الإسراع بإصلاح تلك اللجنة.
    Contribution à l'accélération de l'approche des droits humains dans les programmes nationaux et à la vulgarisation de ce concept au niveau des partenaires du développement; UN الإسهام في تعجيل نهج حقوق الإنسان في البرامج الوطنية وفي تعميم هذا المفهوم على مستوى الشركاء في التنمية
    15. Se félicite également de l'importance que les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa attachent à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 15 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والتوظيف والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    15. Se félicite également de l'importance que les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa attachent à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 15 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    15. Se félicite également de l'importance que les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa attachent à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 15 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والتوظيف والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    14. Se félicite également de l'importance que les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa attachent à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 14 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والتوظيف والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    Cet engagement a fortement contribué à l'accélération du processus d'intégration en Afrique de l'Ouest. UN وهذا الالتزام أسهم بشدة في التعجيل بعملية التكامل في غرب أفريقيا.
    Les pays nordiques ont jugé important de tenter de contribuer — avec d'autres pays — à l'accélération du retrait des troupes russes stationnées sur le territoire des Etats baltes. UN لقد اعتبرت بلدان الشمــال أن مــن الواجبات الهامة أن نحاول - مع بلـــدان أخــرى - المساعدة في التعجيل بانسحاب القوات الروسيـة مــن أراضي دول بحر البلطيق.
    Dans le même temps, la République de Macédoine appelle à l'accélération du processus d'établissement de relations diplomatiques avec tous les autres États Membres de l'Organisation avec lesquels elles n'existent pas encore, et elle se déclare prête à les établir. UN وفي الوقت نفسه، تعبر جمهورية مقدونيا عن استعدادها ودعوتها في التعجيل بعملية إنشاء العلاقات الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والتي لم نقم علاقات دبلوماسية معها بعد.
    Parmi les facteurs clefs qui contribuent à l'accélération des progrès de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, outre la mobilisation des ressources internes, citons la création d'un environnement international propice à l'instauration d'un développement durable. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، إلى جانب حشد الموارد الداخلية، إيجاد بيئة عالمية مواتية لبلوغ التنمية المستدامة.
    Il travaille à la coordination et à l'harmonisation des politiques et programmes économiques entre pays africains, conditions indispensables à l'accélération de l'intégration économique régionale, en se concentrant particulièrement sur certains secteurs clefs, tels que les politiques commerciales et d'investissement ainsi que les infrastructures et l'industrialisation. UN وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات والبرامج فيما بين البلدان الأفريقية كشرط أساسي لدفع عجلة التكامل الاقتصادي الإقليمي، مع التركيز بوجه خاص على القطاعات الحيوية مثل السياسات التجارية والاستثمارية، فضلاً عن البنية التحتية والتصنيع.
    Il est prouvé par les institutions internationales que la prise en compte de l'équité dans les politiques, les programmes et les budgets nationaux contribue à l'accélération de la croissance économique. UN وقد ثبت عن طريق المؤسسات الدولية أن مراعاة المساواة في وضع السياسات والبرامج والميزانيات الوطنية تسهم في الإسراع بخطى النمو الاقتصادي.
    Les faibles coûts du financement ont facilité l'investissement dans le monde, contribuant ainsi à l'accélération de la croissance mondiale en 2004. UN وقد نجم عن انخفاض تكاليف الاقتراض والتمويل تسهيل إجراء الاستثمارات العالمية، فساهم في تعجيل النمو العالمي في عام 2004.
    5. Souligne également la nécessité d'intensifier la recherche sur l'énergie au service du développement durable, ce qui exigera, de la part des gouvernements et de toutes les parties intéressées, notamment le secteur privé, la société civile et les organisations internationales, qu'ils s'engagent davantage à apporter les ressources financières et humaines nécessaires à l'accélération de la recherche; UN " 5 - تشدد أيضا على الحاجة إلى تكثيف أعمال البحث لدعم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، مـمـا سيتطلب زيادة الالتزام بحشد الموارد المالية والبشرية للتعجيل بجهود البحث، من جانب الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، حسب الاقتضاء، بمن فيهم القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية؛
    La croissance urbaine rapide, associée à l'accélération de la mondialisation, a profondément changé l'environnement urbain et sa dynamique. UN فالنمو الحضري المطرد أحدث بالاقتران مع اتجاهات العولمة المتسارعة تغيرات عميقة في البيئة الحضرية ودينامياتها.
    Le Gouvernement souligne qu'il importe de créer les conditions permettant aux autorités locales de fonctionner dans de bonnes conditions, en particulier au Conseil conjoint des municipalités, ainsi qu'un climat propice à l'accélération du développement social et économique, auquel la communauté internationale doit apporter sa contribution. UN وتؤكد الحكومة أهمية تهيئة أوضاع يكون من شأنها أن تفضي إلى نجاح عمل السلطات المحلية، ولا سيما مجلس البلديات المشترك، فضلا عن التعجيل بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وذلك بمشاركة المجتمع الدولي بصورة ملائمة.
    Par exemple, les progrès de la biologie moléculaire conduisent à l'accélération de l'utilisation de matériaux génétiques. UN فعلى سبيل المثال، أخذت أوجه التقدم في مجال البيولوجيا الجزئية تفضي إلى تسارع خطى استخدام المواد الوراثية.
    19. À accroître la coopération technique horizontale entre pays afin de partager les données d'expérience et les stratégies positives et d'aider à l'accélération des processus requis pour réaliser les objectifs convenus. UN 19 - زيادة التعاون التقني الأفقي بين البلدان بغية تقاسم التجارب والاستراتيجيات الإيجابية التي يمكن أن تعجل العمليات اللازمة لبلوغ الأهداف المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد