ويكيبيديا

    "à l'acquisition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باكتساب
        
    • على اكتساب
        
    • إلى اقتناء
        
    • على شراء
        
    • إلى حيازة
        
    • إلى اقتراح شراء
        
    • تمت حيازة مرفق
        
    • من أجل اكتساب
        
    Le respect des dispositions des procédures applicables à l'acquisition de la citoyenneté exclut de même toute décision arbitraire de la prise de décisions. UN كما أن دوام الامتثال للأحكام الإجرائية المتعلقة باكتساب الجنسية يمنع التعسف في اتخاذ القرار.
    L'application du principe selon lequel toutes les questions relatives à l'acquisition de la nationalité doivent être décidées par l'État dont la nationalité est revendiquée ne doit pas permettre à la législation d'un État d'empiéter sur la souveraineté d'un autre. UN وأضاف أن إعمال المبدأ القائل بأن جميع المسائل المتصلة باكتساب جنسية معينة ينبغي أن تحكمها الدولة التي تُدّعى جنسيتها ينبغي ألا يتجاوز النقطة التي يعتدي فيها تشريع دولة على سيادة دولة أخرى.
    En l'espèce, seule la femme de nationalité étrangère est visée par le droit d'opposition du Gouvernement à l'acquisition de la nationalité ivoirienne par son mariage avec un Ivoirien. UN ولا تتأثر سوى النساء الأجنبيات باعتراض الحكومة على اكتساب الجنسية الإيفوارية عن طريق الزواج من شخص إيفواري.
    La plupart des pays accordent peu d'attention à l'acquisition de compétences dans le secteur informel de l'économie. UN 28 - وفي معظم البلدان، لا يولى إلا اهتمام قليل للقطاع غير الرسمي في مجال التدريب على اكتساب المهارات.
    La variation est imputable à l'acquisition de matériel et de services de communications par satellite, de BlackBerry et de services de vidéoconférence. UN ويعزى الفرق إلى اقتناء معدات وخدمات اتصالات ساتلية، وأجهزة بلاكبيري وخدمات التداول بالفيديو. 662.5 دولار
    Certaines communes ont fixé des conditions linguistiques à l'acquisition de terres communales. UN وقال إن بعض البلديات وضعت شروطاً لغوية على شراء الأراضي المجتمعية.
    Il s'agit des coûts directement imputables à l'acquisition de l'actif et de l'estimation initiale des frais de démantèlement de l'actif et de remise en état du site. UN ويشمل ذلك التكاليف التي تُعزى مباشرة إلى حيازة الأصل والتقدير الأولي لتكاليف التفكيك وترميم الموقع.
    En effet la naturalisation constitue une prérogative de l'autorité publique à qui il appartient dans les conditions prévues par la loi de déterminer les règles afférentes à l'acquisition de la nationalité française. UN وفي الواقع فإن التجنيس يشكل امتيازا من امتيازات السلطة العامة التي يعود لها في الأحوال التي ينص عليها القانون تقرير القواعد المتصلة باكتساب الجنسية الفرنسية.
    Elle se prépare également à retirer sa déclaration liée à l'article 9, paragraphe 1, de la Convention relative à l'acquisition de la nationalité, et elle a ratifié le Protocole facultatif à la Convention peu après son adoption par l'Assemblée générale. UN وهي أيضا في صدد الاستعداد لسحب بيانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، المتصل باكتساب الجنسية، وصدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بعيد اعتماده من جانب الجمعية العامة.
    Loi No 572 du 18 novembre 1952 relative à l'acquisition de la nationalité monégasque (art. 5 et 6); UN القانون ٢٧٥ الصادر في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٥٩١ والمتعلق باكتساب الجنسية الموناكية )المادتان ٥ و٦(؛
    Les lois relatives à l'acquisition de la citoyenneté qui avaient un caractère raciste devraient être révisées; le racisme institutionnalisé par les pouvoirs publics, en particulier par les responsables de l'application des lois et les autorités judiciaires, devrait retenir toute l'attention. UN ونادوا بتنقيح القوانين المتعلقة باكتساب الجنسية التي يشوبها طابع عنصري، وبلفت الانتباه تماماً إلى العنصرية المدعومة مؤسسياً من جانب السلطات العامة، وبخاصة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات القضائية.
    Les dispositions relatives à l'acquisition de la nationalité érythréenne à la date de l'indépendance font la distinction entre les personnes d'origine érythréenne, les personnes naturalisées ex lege en raison du fait qu'elles ont résidé en Érythrée entre 1934 et 1951, les personnes naturalisées sur demande et celles dont les parents entrent dans l'une des catégories susmentionnées. UN وتميز اﻷحكام المتعلقة باكتساب الجنسية اﻹريترية في تاريخ الاستقلال بين اﻷشخاص المنحدرين من أصل إريتري، واﻷشخاص المجنسين بقوة القانون بحكم إقامتهم في إريتريا في الفترة بين عامي ١٩٣٤ و ١٩٥١، واﻷشخاص المجنسين بناء على طلبهم، واﻷشخاص المولودين لهذه الفئات من اﻷفراد.
    368. Les dispositions relatives à l'acquisition de la nationalité de la République arabe syrienne s'appliquent également aux nomades, aux enfants dont la naissance n'a pas été enregistrée et aux personnes dont les ascendants ne sont pas inscrits dans les registres de l'état civil syrien. UN 368- وتنطبق الفقرة المتعلقة باكتساب الجنسية على البدو الرحل ومكتومي القيد والذين لم يسبق لأحد أصولهم أن سجلوا في سجلات العرب السوريين حيث يعتبر هؤلاء سوريون.
    Un exemple en est le Ghana, où une association pour l'autonomisation des femmes a formé 289 élèves du secondaire filles à l'acquisition de compétences en technologie de l'information et de la communication. UN ويوجد أحد الأمثلة على ذلك في غانا، حيث قامت رابطةٌ لتمكين النساء هناك بتدريب 289 طالبة من طالبات المدارس الثانوية على اكتساب مهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le groupe a estimé que les États pourraient aussi utilement envisager d'attacher des conditions à l'acquisition de la citoyenneté qui permettraient de la révoquer lorsque la personne avait antérieurement commis une infraction à l'étranger. UN ورأى الفريق أن هناك خياراً آخر مفيداً أمام الدول وهو وضع شروط على اكتساب المواطنة تسمح بإلغاء المواطنة في الحالات التي يتبيّن فيها أن الشخص سبق أن ارتكب جريمة في الخارج قبل حصوله على المواطنة.
    - Le programme national d'élimination de la pauvreté, qui prévoit une formation à l'acquisition de compétences pour les hommes comme pour les femmes; UN - البرنامج الوطني للقضاء على الفقر الذي يكفل سُبل التدريب على اكتساب المهارات للرجال والنساء على السواء؛
    :: Il y a eu, dans toutes les zones d'administration locale, création de centres de promotion de la femme pour la formation à l'acquisition de compétences, à l'alphabétisation de masse et à l'éducation des adultes; UN :: إنشاء مراكز تنمية المرأة في جميع مناطق الحكومات المحلية للتدريب على اكتساب المهارات وبرامج محو الأمية الجماهيرية وتعليم الكبار؛
    Ce coût comprend les frais directement attribuables à l'acquisition de l'immobilisation et de l'estimation initiale des frais de démantèlement et de remise en état du site. UN ويشمل ذلك التكاليف التي يمكن عزوها مباشرة إلى اقتناء الأصل والتقدير الأولي لتكاليف التفكيك وترميم الموقع.
    Ce coût tient compte des dépenses directement imputables à l'acquisition de l'actif considéré et de l'estimation initiale des frais de démantèlement de l'actif et de remise en état du site. UN ويشمل ذلك التكاليف التي يمكن عزوها مباشرة إلى اقتناء الأصل والتقدير الأولي لتكاليف التفكيك وترميم الموقع.
    En outre, le FNUAP aidait les pays en diffusant des informations et en organisant une formation à l'acquisition de contraceptifs et à la gestion logistique. UN ويساعد الصندوق أيضا البلدان بتوفير المعلومات والتدريب على شراء وسائل منع الحمل واﻹدارة السوقية لها.
    Il s'agit des coûts directement imputables à l'acquisition de l'actif et de l'estimation initiale des frais de démantèlement de l'actif et de remise en état du site. UN ويشمل ذلك التكاليف التي تُعزى مباشرة إلى حيازة الأصل والتقدير الأولي لتكاليف التفكيك وترميم الموقع.
    Le Comité consultatif note, ainsi que cela est indiqué dans le rapport (ibid., par. 122 à 125), que l'augmentation prévue à la rubrique Transports terrestres tient principalement à l'acquisition de 23 véhicules blindés supplémentaires, qui seront mis en service dans les bureaux régionaux et provinciaux, et au remplacement de 43 véhicules. UN 63 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من التقرير (المرجع نفسه، الفقرات 122 إلى 125) أن الزيادة في إطار النقل البري تعزى أساسا إلى اقتراح شراء 23 مركبة مدرعة إضافية لإرسالها إلى المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية (مكاتب المقاطعات) للبعثة وإلى استبدل 43 مركبة كما هو مقرر.
    Après avoir été transféré au Centre de recherche technique, le programme d'armes biologiques a été considérablement étendu, notamment grâce à l'acquisition de l'usine de production de protéines monocellulaires d'Al-Taji, à l'achat d'équipements et de matériel de laboratoire et au recrutement de personnel supplémentaire. UN 6 - وقد توسع برنامج الأسلحة البيولوجية بدرجة كبيرة بعد نقله لمركز البحوث التقنية. لقد تمت حيازة مرفق البروتين وحيد الخلية بالتاجي وتم شراء كمية أكبر من معدات ومواد المختبر وجرى تعيين موظفين إضافيين.
    Deux conditions sont posées à l'acquisition de la nationalité par une société aux fins de la protection diplomatique: constitution de la société et présence de son siège dans l'État où elle a été constituée. UN وقد حدد شرطان من أجل اكتساب الجنسية من قبل الشركة لأغراض الحماية الدبلوماسية: التأسيس ووجود مكتب مسجل للشركة في دولة التأسيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد