ويكيبيديا

    "à l'adaptation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتكيف
        
    • على التكيف
        
    • المتعلقة بالتكيف
        
    • في مجال التكيف
        
    • في التكيف
        
    • لأغراض التكيف
        
    • لتكييف
        
    • في تكييف
        
    • التكيُّف
        
    • على تكييف
        
    • بالتكيُّف
        
    • التكيف على
        
    • أجل التكيف
        
    • إلى التكيف
        
    • في عملية التكيف
        
    Dans un premier temps, il est doté de guichets consacrés à l'adaptation et à l'atténuation. UN وفي البداية، ستكون لديه نوافذ للتكيف والتخفيف.
    Une grande partie du financement affecté à l'adaptation aux changements climatiques étant acheminée par les canaux classiques d'aide publique au développement, de nombreux petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire sont de nouveau exclus. UN ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى.
    Il est essentiel de concevoir des politiques pour amoindrir ces menaces et aider à l’adaptation aux changements climatiques. UN وعليه فمن الضرورات الحيوية أن توضع سياسات يكون من شأنها الحد من تلك المخاطر والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ.
    Les questions relatives à l'adaptation des effets négatifs des changements climatiques nécessiteront aussi des décisions. UN ويجب أيضا اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    En revanche, les Parties ont mentionné dans leur communication des activités de recherche scientifique consacrées à l'adaptation. UN ومع ذلك أوردت البلاغات معلومات عن الاجراءات المتصلة بالبحوث العلمية في مجال التكيف.
    8. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 8- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Nous demandons une intensification de l'appui à l'adaptation aux dégâts que la crise climatique mondiale a déjà causés aux îles. UN إننا ندعو إلى زيادة الدعم للتكيف مع الضرر الذي لحق فعلا بالجزر جراء أزمة المناخ العالمية.
    Rationalisation et accroissement de l'appui financier et technologique à l'adaptation UN تنسيق وزيادة الدعم المالي والتقني للتكيف
    Renforcement notable de l'appui à l'adaptation dans les pays en développement parties, notamment ceux qui sont particulièrement vulnérables; UN الدعم المعَّزز بقدر كبير للتكيف في البلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان الشديدة التأثر بتغير المناخ؛
    Le mécanisme pour un développement propre vise également à promouvoir le développement durable et à aider à l'adaptation. UN وتهدف آلية التنمية النظيفة أيضا الى تعزيز التنمية المستدامة والمساعدة على التكيف.
    Anticipation des problèmes et fourniture en temps utile d'une aide à l'adaptation; UN :: التحسب للمشاكل وتوفير المساعدة على التكيف في حينها؛
    Des mesures nouvelles et innovantes sous forme d'incitations à l'adaptation au changement climatique sont nécessaires. UN ويتعين وضع تدابير تنظيمية جديدة ومبتكرة لتكون حافزاً على التكيف.
    20. Besoins et difficultés d'ordre financier et technique associés à l'adaptation 68 UN الاحتياجات المالية والتكنولوجية والقيود المتعلقة بالتكيف 81
    On concevra notamment des politiques et des programmes visant à éliminer les obstacles structurels à l'égalité des chances des femmes dans les industries vertes et dans les futures industries relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN وسيشمل ذلك العملَ على وضع سياسات وبرامج لإزالة الحواجز الهيكلية التي تعوق تكافؤ فرص المرأة في الأعمال التجارية المراعية للبيئة وفي الصناعات القادمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 4- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Il est recommandé que cette formation repose sur une connaissance approfondie des conditions requises pour puiser dans les divers fonds consacrés à l'adaptation qui ont été créés sous les auspices de la CCNUCC. UN ويُوصى بأن يشمل هذا التدريب معرفة دقيقة بالشروط الواجب استيفاءها للاستفادة من الصناديق التي تم إنشاؤها لأغراض التكيف المختلفة تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    28. L'ONU est une organisation internationale bien placée pour offrir un milieu favorable à l'adaptation des politiques. UN ٢٨ - واﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية، هي في وضع يمكنها من توفير وسط سياسي لتكييف السياسات.
    La création d'un environnement porteur contribue pour beaucoup à l'adaptation des secteurs nationaux aux marchés mondialisés. UN ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة.
    Rapport sur l'atelier régional pour l'Amérique latine consacré à l'adaptation UN تقرير عن حلقة العمل الإقليمية لأمريكا اللاتينية بشأن التكيُّف
    Il veille à l'adaptation des lois et règlements en vigueur en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire. UN وتشرف على تكييف القوانين والقواعد السارية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, l'Ouganda se félicite de l'initiative de sécurité alimentaire de L'Aquila, qui lie en partie la sécurité alimentaire à l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ترحّب أوغندا بمبادرة لاكويلا الخاصة بالأمن الغذائي، والتي تربط الأمن الغذائي من ناحية بالتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    22. La mise en œuvre du {cadre} {programme} relatif à l'adaptation {doit} {devrait}: UN 22- {يكون} {ينبغي أن يكون} تنفيذ {إطار} {برنامج} التكيف على النحو التالي:
    Sur la base des données actuelles, l'Inde a constaté que, malgré l'importance des ressources du budget national consacrées à l'adaptation, de nouvelles ressources s'avèrent nécessaires pour appliquer toutes les mesures voulues. UN وخلصت الهند، بالاستناد إلى ما لديها من بيانات، إلى ضرورة توفير موارد جديدة لتنفيذ جميع التدابير الضرورية، وذلك على الرغم من الموارد الكبيرة التي أنفقتها من الميزانية الوطنية من أجل التكيف.
    En outre, l'essentiel des fonds déjà déboursés sont allés à des opérations d'atténuation des effets des changements climatiques plutôt qu'à l'adaptation et à la technologie. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغالبية الساحقة من الأموال التي صرفت قد وجهت إلى التخفيف وليس إلى التكيف والتكنولوجيا.
    En outre, un programme d'appui aux pays qui ne sont pas des PMA devrait s'attacher davantage à créer les bases d'une participation effective du secteur privé à l'adaptation. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على برنامج لدعم البلدان من غير أقل البلدان نمواً أن يركز أكثر على وضع أسس لإشراك القطاع الخاص مشاركة فعالة في عملية التكيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد