ويكيبيديا

    "à l'adhésion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لانضمام
        
    • عند انضمام
        
    • على انضمام
        
    • يحول دون انضمام
        
    • متطلبات انضمام
        
    • لكي تنضم
        
    • باب الانضمام إليها
        
    • لدى انضمامها
        
    • الانضمام الى
        
    Les travaux préparatoires à l'adhésion de l'Indonésie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à leur ratification; UN التحضير لانضمام إندونيسيا إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتصديقها عليها؛
    Elle sera ouverte à l'adhésion de tout État ou organisation intergouvernementale qui ne l'a pas signée. UN وتكون مفتوحة لانضمام أي دولة أو منظمة حكومية دولية لم توقع الاتفاقية.
    Elle sera ouverte à l'adhésion de tout État ou organisation intergouvernementale qui ne l'a pas signée. UN وتكون مفتوحة لانضمام أي دولة أو منظمة حكومية دولية لم توقع الاتفاقية.
    La loi visant à transposer dans le droit interne croate la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen de 2002 entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. UN وسيبدأ نفاذ التشريع الرامي إلى التطبيق الداخلي للقرار الإطاري الذي اعتمده المجلس الأوروبي في عام 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي، عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ces garanties ont aussi donné lieu à l'adhésion de nombreux États au TNP. UN وقد شجعت تلك الضمانات أيضا على انضمام العديد من الدول إلى المعاهدة.
    Le Comité relève toutefois que la délégation a affirmé qu'il n'y avait aucun obstacle d'ordre juridique à l'adhésion de l'État partie au Protocole facultatif (art. 2). UN بيد أن اللجنة تحيط علما بتعليق الوفد أنه لا يوجد أي عائق قانوني يحول دون انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري. (المادة 2)
    Nous nous sommes tous deux engagés à demander à nos gouvernements de s'efforcer d'achever dès que possible les démarches relatives à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce et de continuer de s'employer à créer des conditions favorables au développement des liens économiques entre les États-Unis et la Russie. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans ce contexte, nous attachons une grande importance à l'adhésion de l'Ukraine à l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي هذا السياق، نولي أهمية كبيرة لانضمام أوكرانيا لمنظمة التجارة العالمية.
    Elle sera ouverte à l'adhésion de tout État ou organisation d'intégration régionale qui ne l'a pas signée. UN وتكون مفتوحة لانضمام أي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل لم توقع الاتفاقية.
    Elle sera ouverte à l'adhésion de tout État ou organisation d'intégration régionale qui ne l'a pas signée. UN وتكون مفتوحة لانضمام أي دولة أو منظمة للتكامل الإقليمي لم توقع الاتفاقية.
    On a de même noté la succession de la Bosnie-Herzégovine à l'adhésion de l'ex-Yougoslavie à cette convention, ainsi que la ratification de l'Ukraine et l'adhésion des États-Unis d'Amérique. UN ولاحظت بالمثل خلافة البوسنة والهرسك لانضمام يوغوسلافيا لتلك الاتفاقية، وكذلك تصديق أوكرانيا عليها وانضمام الولايات المتحدة اﻷمريكية إليها.
    2. Le présent Protocole est soumis à la ratification ou ouvert à l'adhésion de tout État qui a ratifié la Convention ou qui y a adhéré. UN ٢ - هذا البروتوكول قابل لتصديق أو هو مفتوح لانضمام أية دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    Cette décision, qui comporte aussi un volet sur la stratégie spécifique à suivre en vue de la préparation à l'adhésion de Chypre, a été saluée par tous les acteurs principaux de la communauté internationale comme une étape de portée historique qui devrait renforcer de façon décisive les efforts visant à une solution juste et viable du problème chypriote. UN وقد حظي هذا القرار، الذي ينطوي أيضا على جزء يتعلق بالاستراتيجية المحددة الواجب اتباعها بغية اﻹعداد لانضمام قبرص، بترحاب جميع العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي بوصف ذلك خطوة ذات أبعاد تاريخية من شأنها أن تعزز، بشكل حاسم، الجهود الرامية إلى ايجاد حل دائم قابل للاستمرار للمشكلة القبرصية.
    3. La présente Convention sera ouverte à l'adhésion de tout État. UN " ٣ - تخضع هذه الاتفاقية لانضمام أي دولة.
    La remise conditionnelle des ressortissants, prévue au paragraphe 12 de l'article 44 de la Convention, est régie par la loi d'application de la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen et entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. UN أمّا تسليم المواطنين المشروط، الذي تتناوله الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، فينظّمه التشريع المنفّذ للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي وسيبدأ إنفاذه عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    a) Les différends nés de faits antérieurs soit à l'adhésion de la partie qui formule la réserve, soit à l'adhésion d'une autre partie avec laquelle la première viendrait à avoir un différend, UN (أ) المنازعات الناجمة عن وقائع سابقة إما عند انضمام أي من الأطراف التي تبدي التحفظ، أو عند انضمام أي طرف آخر يمكن أن يكون لدى الأطراف المعنية خلاف معه؛ أو
    Elle a continué de participer activement à la médiation menée par l'ONU, face aux nouvelles menaces de la Grèce de s'opposer, une fois encore au mépris de l'Accord intérimaire de 1995, à l'adhésion de la République de Macédoine à l'Union européenne. UN وقد ظلت تفعل ذلك في مواجهة مزيد من التهديدات من جانب اليونان بمواصلة انتهاك اتفاق عام 1995 بالاعتراض على انضمام جمهورية مقدونيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    5. La Suisse attache enfin une importance particulière au renforcement des dispositions de la Convention de 1980 et de son Protocole II, ainsi qu'à l'adhésion de tous les États auxdits instruments. UN ٥ - وأخيرا تعلق سويسرا أهمية خاصة على تعزيز أحكام اتفاقية عام ١٩٨٠ وبرتوكولها الثاني، وكذلك على انضمام جميع الدول الى الصكين المذكورين.
    Le Comité relève toutefois que la délégation a affirmé qu'il n'y avait aucun obstacle d'ordre juridique à l'adhésion de l'État partie au Protocole facultatif (art. 2). UN بيد أن اللجنة تحيط علما بتعليق الوفد أنه لا يوجد أي عائق قانوني يحول دون انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري (المادة 2).
    Nous nous sommes tous deux engagés à demander à nos gouvernements de s'efforcer d'achever dès que possible les démarches relatives à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce et de continuer de s'employer à créer des conditions favorables au développement des liens économiques entre les États-Unis et la Russie. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans cette optique, le Ministère des affaires étrangères prépare un projet de loi relatif à l'adhésion de la République d'Albanie à la Convention universelle sur le droit d'auteur. UN ولذلك، فان وزارة الخارجية تعمل على إعداد مشروع قانون لكي تنضم جمهورية ألبانيا إلى الاتفاقية العالمية لحقوق الطبع والتأليف.
    À l'issue de ce processus, l'Union européenne espère parvenir à élaborer un code de conduite qui serait ouvert à l'adhésion de tous les États sur une base volontaire lors d'une conférence spécialement convoquée à cette fin. UN 15 - ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنتهي العملية المذكورة أعلاه بإنجاز وضع مدونة قواعد السلوك التي سيُفتح للدول كافة باب الانضمام إليها على أساس طوعي في مؤتمر يُعقد خصيصا لهذا الغرض.
    Mémorandum concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN سادساً- مذكرة متعلقة بضمانات الأمن المقدمة لأوكرانيا لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    3. La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les États. UN ٣ - يفتح باب الانضمام الى هذه الاتفاقية أمام جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد