Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
A la demande du suspect ou de l'inculpé, l'enquêteur, l'agent instructeur, le procureur et le tribunal assurent la participation du défenseur à l'affaire. | UN | وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية. |
Il propose donc de supprimer la référence à l'affaire Kang. | UN | وعليه، فإنه يقترح حذف الإشارة إلى قضية كانغ. |
La référence à l'affaire Fernando c. Sri Lanka devrait être conservée. | UN | وينبغي المحافظة على الإشارة إلى قضية فرناندو ضد سري لانكا. |
Lors des événements qui ont abouti à l'affaire en question, le Directeur de la police a abusé de son autorité. | UN | وفي الأحداث التي أدت إلى القضية المعنية، تجاوز مفوض الشرطة سلطته. |
L'agent du Chili n'a émis aucune objection à l'admission de l'Union européenne en qualité de partie à l'affaire en lieu et place de la Communauté européenne. | UN | ولم يبد وكيل شيلي أي اعتراض على التعامل مع الاتحاد الأوروبي كطرف في القضية يحل محل الجماعة الأوروبية. |
En outre, les organisations représentant des particuliers ne peuvent être considérées comme partie à une affaire à moins de détenir une procuration émanant d'une partie à l'affaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يمكن اعتبار المنظمات التي تمثل أفراداً طرفاً في قضية ما لم يكن لديها توكيل من طرف في القضية. |
Dans cette requête, la Grèce indiquait notamment qu'elle < < ne cherch[ait] pas à intervenir en tant qu'État partie à l'affaire > > . | UN | وبينت في عريضتها في جملة أمور أنها لا ترغب في ' ' أن تكون طرفا في القضية``. |
Pour être remboursés, les conseils présentaient des feuilles de présence détaillées ou des documents analogues indiquant le nombre d'heures consacrées à l'affaire et décrivant les tâches accomplies. | UN | وللحصول على التعويض، يقدم المحامي كشوفا زمنية مفصلة أو وثائق مشابهة تدل على عدد الساعات التي أنفقها في القضية وتتضمن وصفا للأعمال التي اضطلع بها. |
L'État partie n'en a pas moins invoqué de manière tendancieuse le prétexte de la moralité afin d'ajouter cette dimension à l'affaire. | UN | ولكن الدولة الطرف استشهدت عن قصد بحجج أخلاقية بهدف إدخال ذلك الجانب في القضية. |
Les Philippines ont clairement indiqué qu'elles ne cherchaient pas à être partie à l'affaire. | UN | وأوضحت الفلبين أنها لا تسعى لأن تصبح طرفا في القضية. |
Relevant que la note de bas de page 55 renvoie à l'affaire Coleman c. l'Australie, il demande si le Comité a utilisé une telle formulation dans ses Constatations. | UN | وبعد أن لاحظ أن الحاشية 55 تشير إلى قضية كولمن ضد أستراليا، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد استخدمت هذه العبارة في الآراء التي أبدتها. |
À cet égard, le renvoi à l'affaire relative au Projet GabčikovoNagymaros pour justifier le maintien de la notion de suspension, a été jugé inapproprié. | UN | وفي هذا الخصوص رئي أن الإشارة إلى قضية غابتشيكوفو - ناغيماروس بغرض تأييد الإبقاء على مفهوم التعليق هي إشارة غير ملائمة. |
La police avait classé l'affaire en se référant expressément à l'affaire Sjolie. | UN | وقد أغلقت الشرطة ملف القضية مع إشارة صريحة إلى قضية سيولي. |
La référence à l'affaire Loizidou dans ce contexte est incorrecte et fallacieuse. | UN | واﻹشارة إلى قضية لويزيدو في هذا السياق تدل على سوء فهم ويقصد منها التضليل. |
L'État partie a donc tort de faire référence à l'affaire M. F. c. | UN | وعليه، فإن إشارة الدولة الطرف إلى قضية م. |
C'est ça, ajoutons un autre docteur à l'affaire. | Open Subtitles | بالطبع ، دعنا نُضيف طبيب آخر عشوائي إلى القضية |
L'enquêteur aurait également reconnu qu'il avait supprimé des documents relatifs à l'affaire. | UN | وتفيد التقارير أيضاً باعتراف المحقق بأنّه تخلص من وثائق ذات صلة بالقضية. |
Deuxièmement, l'équipe affectée à l'affaire a été en sous-effectifs pendant toute l'année 2011. | UN | والعامل الثاني هو أن الفريق الذي يعمل على القضية تعرض لنقص حاد في عدد الموظفين طوال عام 2011. |
L'État partie note que le conseil de l'auteur déclare que l'affaire à l'examen n'est pas comparable à l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ يؤكد أن القضية الراهنة تختلف عن قضية ج. ر. ت. |
La Cour suprême a infirmé la décision de la Cour d'appel d'appliquer à l'affaire l'article 2 du Sherman Act. | UN | وألغت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بتطبيق المادة 2 من قانون شيرمان على هذه القضية. |
J'espère peut-être que tu mettes ta tête là-dedans pour m'aider, et participer à l'affaire. | Open Subtitles | انت محق، انا أفعل ربما انا فقط آمل بأن تضع رأسك بهذا وتساعدني ربما تعاون في هذه القضية |
À cet égard, l'auteur reconnaît que ses enfants ont souffert de l'énorme publicité qui a été donnée à l'affaire dans les médias, tant en Colombie qu'en Italie, avec le résultat qu'elles se sont repliées sur elles-mêmes. | UN | وتعترف مقدمة البلاغ في هذا الصدد بأن الطفلتين تضررتا بسبب كثرة تناول القضية في وسائل اﻹعلام في كل من كولومبيا وإيطاليا. والنتيجة أنهما أصبحتا منطويتين على نفسيهما. |
8.4 En ce qui concerne la question de savoir si le contenu de la présente communication est identique à l'affaire examinée par la Cour européenne, le Comité rappelle qu'une même affaire concerne les mêmes auteurs, les mêmes faits et les mêmes droits essentiels. | UN | 8-4 وفي ما يتعلق بمسألة ما إذا كان موضوع البلاغ الحالي يتناول نفس المسألة التي سبق أن درستها المحكمة الأوروبية، تذكر اللجنة بأن المسألة ذاتها تتعلق بنفس أصحاب البلاغ، ونفس الوقائع ونفس الحقوق الموضوعية. |
A signaler sa disparition juste venu que je crois, pourrait être relié à l'affaire. | Open Subtitles | وصلنا للتو وأعتقد أنهم متصلين بهذه القضية |
Dans l'affaire d'outrage Le Procureur c/ Florence Hartmann, incidente à l'affaire Slobodan Milošević, une ordonnance tenant lieu d'acte d'accusation a été rendue le 27 août 2008 puis modifiée le 27 octobre 2008. | UN | 33 - وفي قضية المدعي العام ضد فلورنس هارتمان بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، التي نشأت أثناء محاكمة سلوبودان ميلوشيفيتش، صدر أمر بدلاً من لائحة اتهام في 27 آب/أغسطس 2008، وجرى تعديله في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
L'État partie se réfère à l'affaire VMRB c. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية ف. |
Il prend note des explications de la délégation au sujet de la portée de la déclaration d'inconstitutionnalité, qui en principe se limiterait à l'affaire dans laquelle la question de la constitutionnalité a été soulevée, la loi no 18831 restant applicable par ailleurs (art. 2, 6, 7, 9 et 14). | UN | وتلاحظ اللجنة التوضيحات المقدمة من الوفد والتي مفادها أن نطاق تطبيق القرار يقتصر، من الناحية النظرية، على تلك القضية دون سواها ولن يبطل أثر القانون رقم 18-831 (المواد 2 و6 و7 و9 و14). |
Pendant la procédure de cassation, les constatations du Comité relatives à l'affaire Gómez Vázquez ont été rendues publiques, ce qui a amené l'auteur à demander à trois reprises au Tribunal suprême d'appliquer le critère du Comité relatif au principe de la double juridiction énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; ces demandes ont cependant été rejetées. | UN | وفي أثناء إجراءات النقض، نشرت اللجنة آراءها بخصوص قضية غوميز فاسكيز مما دفع صاحب البلاغ إلى رفع التماسات إلى المحكمة العليا في ثلاث مناسبات مختلفة طالباً تطبيق اجتهاد اللجنة فيما يتعلق بمبدأ المحاكمة الثانية الوارد في الفقرة 5 من المادة 14، ولكن رُفضت طلباته. |