ويكيبيديا

    "à l'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أفريقيا
        
    • لأفريقيا
        
    • على أفريقيا
        
    • في أفريقيا
        
    • بأفريقيا
        
    • إلى افريقيا
        
    • الى افريقيا
        
    • لافريقيا
        
    • وأفريقيا
        
    • على افريقيا
        
    • في افريقيا
        
    • الى أفريقيا
        
    • عن أفريقيا
        
    • من أفريقيا
        
    • بافريقيا
        
    Le Japon a annoncé son intention de doubler son APD à l'Afrique dans les trois prochaines années. UN وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة.
    Nous en voulons pour preuves les nombreuses initiatives et promesses d'aide à l'Afrique, consécutives à son adoption. UN ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة.
    Monsieur le Président par intérim, vous avez généreusement accordé 15 sièges à l'Afrique pour chaque table ronde, soit 60 au total. UN السيد الرئيس بالنيابة، لقد خصصتم بسخاء 15 مقعدا لأفريقيا في كل مائدة مستديرة. أي أنكم خصصتم 60 مقعدا.
    En tant que pays riches, nous devons respecter nos engagements et faire une place à l'Afrique sur la scène mondiale. UN وعلينا نحن البلدان الغنية أن نفي بالجزء الخاص بنا من الصفقة وأن نتيح مجالا لأفريقيا على الساحة العالمية.
    Il conviendrait de consacrer un effort de coopération particulier à l'Afrique sub-saharienne. UN ومن المناسب التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل تعاوني خاص.
    Environ 25 % des fonds octroyés à l'Afrique ont été affectés à l'alimentation et 16 % à la santé. UN وتم تخصيص نحو 25 في المائة من التمويل في أفريقيا للغذاء و 16 في المائة للأنشطة المتعلقة بالصحة.
    Notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. UN ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك.
    Thème 4. Le rôle des laboratoires de criminalistique: appui scientifique spécifique à l'Afrique UN المسألة 4: دور مختبرات التحاليل الشرعية: تقديم دعم علمي محدَّد إلى أفريقيا
    Pour ce faire, l'aide publique au développement à l'Afrique aurait dû en 2009 dépasser le montant de 61 milliards de dollars. UN وللوفاء بهذا الهدف، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في عام 2009 كان ينبغي أن تتجاوز 61 بليون دولار.
    Vers un appui plus cohérent du système des Nations Unies à l'Afrique UN نحو المزيد من اتساق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا
    Vers un appui plus cohérent du système des Nations Unies à l'Afrique UN نحو المزيد من اتساق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا
    Ensemble, ces documents définissent les principes directeurs et le cadre de référence selon lesquels le système des Nations Unies apporte son soutien à l'Afrique. UN وتشكل هذه الوثائق مجتمعة توجيها وإطارا للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Les pays du Groupe des Huit (G-8) ont également fait du NEPAD le cadre de leur appui à l'Afrique. UN وجعلت مجموعة البلدان الثمانية أيضاً الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الذى تقدم فيه دعمها لأفريقيا.
    Il conviendrait d’accroître les efforts dans ce domaine, en prêtant une attention particulière à l’Afrique. UN وينبغي زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا.
    La CNUCED était priée de veiller à ce que la part des activités consacrées à l'Afrique augmente de manière sensible en 2002-2003. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و 2003.
    Le Secrétaire général a lancé un défi à l'Afrique. UN وكما تعلم الجمعية، فقد وجه الأمين العام تحديا لأفريقيا.
    Étant donné l'importance particulière accordée à l'Afrique dans la Convention, il n'est pas surprenant qu'une grande partie de nos ressources soit affectée à des activités sur ce continent. UN ونظراً للتركيز الخاص على أفريقيا في الاتفاقية، ليس من المفاجئ أن يتم تخصيص حصة كبيرة من مواردنا للعمل في هذه القارة.
    Part des ressources humaines consacrées à l'Afrique (budget ordinaire) UN استثمارات المؤسسة المالية الدولية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Premièrement, l'injustice faite à l'Afrique doit être réparée en priorité, en lui octroyant, avant tout examen de la réforme du Conseil, un siège permanent. UN أولا، يجب أن نصحح فورا الظلم الذي لحق بأفريقيا بمنحها مقعدا دائما في المجلس، قبل إجراء أي دراسة أخرى بشأن إصلاح المجلس.
    Les mains secourables tendues aujourd'hui à l'Afrique seront largement récompensées demain. UN وإن يد العون الممتدة إلى افريقيا اليوم ستكافأ مكافأة كبيرة في الغد.
    Dans ces conditions, il se pourrait que le Japon accroisse son aide à l'Afrique. UN وفي هذا السياق، يمكن لليابان أن تزيد من التدفقات الى افريقيا.
    Comme dans les années précédentes, entre 40 et 50 % de ces fonds seront alloués à l'Afrique. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، سوف تخصص نسبة تبلغ من ٤٠ الى ٥٠ في المائة من هذه اﻷموال لافريقيا.
    Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale à la région arabe, à l'Afrique centrale et orientale et aux Balkans occidentaux. UN كما قدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان.
    Une délégation a déclaré qu'il fallait également accorder une attention particulière aux pays riverains de l'océan Indien, pour des raisons analogues à celles qui militaient en faveur de l'aide à l'Afrique. UN وذهب أحد الوفود الى أن حلقة بلدان المحيط الهندي تستحق النظر الخاص هي أيضا ﻷسباب شبيهة بتلك المطبقة على افريقيا.
    Aujourd'hui, à notre tour de demander à l'Afrique du Sud de nous apporter son soutien dans notre lutte pour la paix et le développement sur le continent africain. UN أما اليوم، فنحن بدورنا نسأل جنوب افريقيا أن تدعمنا في كفاحنا من أجل تحقيق السلم والتنمية في افريقيا.
    5. L'un des éléments déterminants du soutien apporté par la communauté internationale à l'Afrique est l'apport de ressources en quantités suffisantes pour aider à réaliser une série d'objectifs chiffrés, comme suit : UN ٥ - يتمثل عنصر ذو أهمية حرجة من عناصر الدعم المقدم من المجتمع الدولي في توفير تدفقات ملائمة من الموارد الى أفريقيا لتحقيق مجموعة من اﻷهداف الكمية تم الاتفاق عليها كما يلي:
    L'insertion d'un chapitre consacré à l'Afrique dans la Déclaration du Millénaire est une réalisation importante, qui a débouché sur plusieurs initiatives régionales et nationales. UN من المنجزات الرئيسية إدراج باب مستقل عن أفريقيا في إعلان الألفية. وهو ما أدى ذلك إلى اتخاذ عدد من المبادرات على المستويين الإقليمي والوطني.
    Le NEPAD est une initiative propre à l'Afrique et il traduit l'engagement collectif de mettre l'Afrique sur la voie du développement. UN إن الشراكة الجديدة مبادرة نابعة من أفريقيا وهي التزام جماعي بوضع أفريقيا على طريق تنمية جديد.
    Nous sommes préoccupés de voir que ces ressources vont diminuant du fait qu'elles sont dirigées ailleurs et du fait d'un apparent désengagement subtil par rapport à l'Afrique. UN ومما يقلقنا أن هذه الموارد تتقلص بسبب التحول ومايبدو أنه فك حاذق للارتباط بافريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد