ويكيبيديا

    "à l'aide des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستخدام الموارد
        
    • في حدود الموارد
        
    • في إطار الموارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • استنادا إلى الموارد
        
    • ضمن حدود الموارد
        
    • مستفيدا من الموارد
        
    • عن طريق الموارد
        
    • في حدود مواردها
        
    • باستعمال الموارد
        
    • في اطار الموارد
        
    Consciente que la criminalité transnationale organisée ne peut être efficacement combattue par des services nationaux de répression agissant seuls ou à l'aide des ressources dont les États Membres disposent individuellement, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بفعّالية من قبل أجهزة إنفاذ القانون الوطنية منفردة أو باستخدام الموارد المتاحة للدول الأعضاء منفردة،
    On procède actuellement à une analyse détaillée des procédures en vigueur à l'aide des ressources disponibles. UN ويجري اﻵن وضع تحليل تفصيلي لﻹجراءات الحالية باستخدام الموارد الموجودة.
    Comme on le verra dans la section II, les dépenses liées à ces CIP seront financées à l'aide des ressources effectivement disponibles au titre du Programme. UN وكما وردت مناقشته في الفرع ثانيا، فإن النفقات الناشئة عن أرقام التخطيط الارشادية هذه سيتم احتواؤها في حدود الموارد المتاحة للبرنامج فعلا.
    Si la Commission décide d'adopter le projet de résolution, aucun montant supplémentaire ne sera nécessaire, car les dépenses nécessaires seraient financées à l'aide des ressources existantes. UN وبالتالي، ليست هناك حاجة إلى تخصيص اعتماد إضافي إذا ما اعتمدت اللجنة مشروع القرار، نظراً لأن المصروفات الضرورية سوف تستوعب في إطار الموارد المتاحة.
    Des membres du personnel occupant des postes d'administrateur ou d'agent des services généraux ont été recrutés à titre temporaire à l'aide des ressources extrabudgétaires du Fonds d'affectation spéciale. UN 10 - جرت الاستعانة بموظفين من الفئة الفنية وغيرها من الفئات باستخدام موارد الصندوق الاستئماني الخارجة عن الميزانية.
    Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    5. Comme le demande l'Assemblée au paragraphe 5 du projet de résolution, le Secrétaire général s'efforcerait de financer à l'aide des ressources existantes les services à fournir pour la session du groupe d'experts et la participation des experts à la session. UN ٥ - كما طلب في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار، سوف يبذل اﻷمين العام جهده لتلبية احتياجات خدمة دورة الفريق العامل واشتراك الخبراء في دورته ضمن حدود الموارد المالية القائمة.
    6. Prie le Secrétaire général de présenter, à l'aide des ressources et des informations disponibles, un rapport sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    On procède actuellement à une analyse détaillée des procédures en vigueur à l'aide des ressources disponibles. UN ويجري اﻵن وضع تحليل تفصيلي لﻹجراءات الحالية باستخدام الموارد الموجودة.
    En raison de l'étroitesse de son cadre, le projet a été élaboré en interne à l'aide des ressources disponibles. UN ونظرا لأن نطاق المشروع محدود ومضبوط، جرى تصميمه داخل المنظمة باستخدام الموارد المتاحة.
    Des réunions trilatérales doivent donc être organisées au titre du point 2 de l'ordre du jour à l'aide des ressources dont dispose le Groupe. UN وتقرَّر بالتالي تنظيم اجتماعات ثلاثية الأطراف في إطار البند 2 من جدول الأعمال باستخدام الموارد المتاحة لفريق الاستعراض.
    Dans des circonstances spéciales, il pourrait s'avérer nécessaire de mettre en place des mécanismes permettant de garantir le droit à un procès équitable, à l'aide des ressources existantes du Programme spécial. UN ومن المتوقع أن يستلزم الأمر في الظروف الخاصة الأخذ بآليات تضمن عقد جلسات عادلة وآمنة، باستخدام الموارد المتاحة للبرنامج الخاص.
    Le Comité estime qu'il pourrait être fait face à ces dépenses à l'aide des ressources disponibles. UN وترى اللجنة أنه يمكن استيعاب المبلغ المطلوب في حدود الموارد المتاحة.
    22. En ce qui concerne la couverture médiatique du congrès, on ne pense pas que les besoins pourront être satisfaits à l'aide des ressources existantes. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالتغطية اﻹعلامية للمؤتمر، فإنه لا يتوقع استيعاب الاحتياجات في حدود الموارد الموجودة.
    Il a souhaité que cela soit fait à l'aide des ressources existantes et que l'on commence par publier des communiqués de presse dans toutes les langues officielles, à intervalles réguliers et pendant des périodes convenues à l'avance. UN ودعا إلى التنفيذ الفوري لولاية الإدارة في حدود الموارد المتاحة، بدءاً من نشر البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية على فترات منتظمة وخلال الأطر الزمنية المحددة سلفاً.
    Ces activités peuvent être financées à l'aide des ressources allouées, mais la mise en place d'une station de radio indépendante et l'acquisition d'autres véhicules à l'épreuve des mines ont des incidences financières. UN وعلى الرغم من أنه يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة في إطار الموارد القائمة، فإن إنشاء محطة إذاعة مستقلة وشراء مركبات اضافية محمية من اﻷلغام يرتبان بالفعل آثارا مالية.
    La Commission recommande le renforcement du Secrétariat dans le domaine de la population, à l'aide des ressources existantes, afin qu'il puisse préparer et appuyer comme il convient les travaux de la Commission de la population et du développement. UN وتوصي اللجنة بتعزيز اﻷمانة العامة في ميدان السكان، في إطار الموارد الحالية، بغية ضمان اﻹعداد الملائم وتقديم الدعم للجنة السكان والتنمية.
    La plupart des projets de pays sont soit autofinancés soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. UN ومعظم المشاريع القطرية تموَّل ذاتياً أو باستخدام موارد تُتاح للأونكتاد في إطار برامج المعونة الثنائية التي ترعاها جهات مانحة معينة.
    Augmentation des recettes fiscales et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    36. M. TAKASU (Contrôleur) explique que l'état d'incidences est fondé sur le paragraphe 5 du projet de résolution, qui spécifie que les activités du groupe seront financées à l'aide des ressources financières existantes. UN ٣٦ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أوضح أن البيان المتعلق باﻵثار يستند إلى الفقرة ٥ من مشروع القرار، الذي يحدد أنه يجري تمويل أنشطة الفريق العامل ضمن حدود الموارد المالية القائمة.
    6. Prie le Secrétaire général de présenter, à l'aide des ressources et des informations disponibles, un rapport sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Chaque organisation desservirait les organes de contrôle à l'aide des ressources dont elle dispose, sans avoir à ouvrir de crédits supplémentaires. UN ويجب أن تُوفَّر خدمات الأمانة لمجالس الرقابة عن طريق الموارد الخارجية القائمة في كل منظمة، بدون رصد أية اعتمادات إضافية من الميزانية.
    En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. UN وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي.
    Le Système d'alerte précoce a été amélioré et régulièrement mis à jour à l'aide des ressources financières disponibles pour 2014. UN وجرى تعزيز نظام الإنذار المبكر التابع للمكتب وتحديثه بانتظام باستعمال الموارد المالية المتاحة لعام 2014.
    A défaut de disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes, il faudrait envisager la possibilité de financer les demandes additionnelles à l'aide des ressources existantes, y compris soit en absorbant ces dépenses additionnelles, soit en annulant, reportant, limitant ou modifiant des activités approuvées. UN واذا لم تتوافر موارد كافية خارج اطار الميزانية، سيلزم بحث امكانيات تمويل الاحتياجات الاضافية إلى الموارد في اطار الموارد الموجودة، بما في ذلك الخيارات المتاحة لاستيعاب الاحتياجات الاضافية أو الخيارات المتعلقة بانهاء اﻷنشطة المعتمدة أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد