1. Accessibilité à l'aide juridictionnelle et à la justice | UN | 1- إمكانية الحصول على المساعدة القانونية واللجوء إلى العدالة |
Toutefois, le droit à l'aide juridictionnelle et à un conseiller juridique ne relève pas de cette catégorie. | UN | بيد أن الحق في الحصول على المساعدة القانونية وفي الاستعانة بمحامٍ لا يندرج ضمن هذه الفئة. |
Il faut ajouter à cela que le Bureau du Procureur général garantit la protection des droits des enfants faisant l'objet d'une enquête pénale, en particulier le droit à l'aide juridictionnelle. | UN | كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques permettant un accès effectif à la justice, y compris le droit à l'aide juridictionnelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع الجميع، قانوناً وممارسةً، بجميع الضمانات القضائية التي تتيح الوصول على نحو فعال إلى العدالة، بما في ذلك التمتع بالحق في المساعدة القضائية. |
Au Monténégro et en Sierra Leone, des activités de grande envergure appuyées par l'ONU ont abouti à de nouvelles lois relatives à l'aide juridictionnelle. | UN | وأسفرت عمليات شاملة دعمتها الأمم المتحدة في الجبل الأسود وسيراليون عن وضع قوانين جديدة للمساعدة القانونية. |
:: Accès rapide de toutes les victimes de violences domestiques à l'aide juridictionnelle; | UN | :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع. |
Le gouvernement fédéral a l'obligation de veiller à ce que toute femme puisse accéder à l'aide juridictionnelle. | UN | ومن واجب الحكومة الاتحادية أن تكفل لكل امرأة الحق في الحصول على المعونة القانونية الضرورية. |
Existe-t-il une loi ou une disposition de l'exécutif concernant l'accès à l'aide juridictionnelle ou à une assistance juridique pendant le procès? | UN | فهل هناك أي نظام أو حكم تنفيذي يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية أو المشورة القانونية خلال المحاكمة؟ |
Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide juridictionnelle. | UN | وعلى سلطات السجن أن تساعد هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية. |
Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide juridictionnelle. | UN | وعلى سلطات السجن أن تساعد هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية. |
Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide juridictionnelle. | UN | وعلى سلطات السجن أن تساعد هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية. |
Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide juridictionnelle. | UN | وعلى سلطات السجن أن تساعد هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية. |
Il n'avait pas droit à l'aide juridictionnelle aux Philippines et depuis l'étranger ne pouvait pas obtenir d'aide juridique gratuite. | UN | ثم إنه لم يكن مؤهلاً للحصول على المساعدة القانونية في الفلبين، وقد عجز عن الحصول على مساعدة قانونية مجانية من خارج البلد. |
668. Le droit à l'aide juridictionnelle gratuite découle des droits constitutionnels suivants: | UN | 668- يستمد الحق في المساعدة القانونية المجانية من الحقوق الدستورية التالية: |
Il souligne que son droit à l'aide juridictionnelle est épuisé, celleci ne couvrant que trois heures des services du premier avocat commis d'office ou choisi. | UN | وأشار كذلك إلى أن حقه في المساعدة القانونية المجانية قد استُنفد، لأنه يغطي فقط ثلاث ساعات من خدمات أول محام يعين أو يختار. |
Tandis que l'énonciation d'un droit à l'aide juridictionnelle relevait certes du développement progressif du droit international, le droit à la traduction et à l'interprétation était, de l'avis du Rapporteur spécial, incontestablement établi, ne fût-ce qu'au titre de principe général de droit. | UN | ورأى أنه إذا كان النص على الحق في المساعدة القضائية يندرج ضمن التطوير التدريجي للقانون الدولي، فإن الحق في الترجمة التحريرية والشفوية ثابت بلا جدال، ولو كمبدأ قانوني عام. |
En ce qui concerne les procédures civiles, le droit à l'aide juridictionnelle peut poser des problèmes dans certaines sociétés dans lesquelles les gens sont traditionnellement très procéduriers. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى المدنية، فإن الحق في المساعدة القضائية يمكن أن تطرح عدة مشكلات في بعض المجتمعات التي يعيش فيها الناس بطريقة تميل إلى المشاغبة بصورة تقليدية. |
Sessions de sensibilisation à l'aide juridictionnelle ont été organisées à l'intention de 301 personnes détenues. | UN | نظمت دورة توعية للمساعدة القانونية لفائدة 301 من الأشخاص المحتجزين |
Par ailleurs, des programmes ont été mis au point et exécutés dans les domaines de la justice pour mineurs, de l'accès à l'aide juridictionnelle, de la tutelle des services de police, de la lutte contre les violences faites aux femmes et de la prévention de la criminalité et de la violence. | UN | كما وُضعت ونُفِّذت برامج في مجال قضاء الأحداث والوصول إلى المساعدة القانونية والرقابة على الشرطة والعنف ضد النساء ومنع الجريمة والعنف. |
Des dispositions ont également été prises pour développer des moyens d'accès à l'aide juridictionnelle. | UN | 53 - وأنجز عمل أيضا في مجال استحداث أدوات بشأن الحصول على المعونة القانونية. |
Un nouvel ensemble complexe de règles visant à faciliter l'accès à l'aide juridictionnelle était également à l'étude. | UN | وتنظر الحكومة كذلك في مجموعة مركبة جديدة من القواعد التي من شأنها تيسير الاستفادة من المساعدة القانونية. |
C'est pourquoi, au regard de la loi, elle n'avait pas droit à l'aide juridictionnelle. | UN | وبالتالي، فإنه لم يكن من حقها الحصول على المساعدة القضائية المجانية وفقاً للقانون. |
Le Comité recommande à l'État partie de donner des renseignements sur la situation des réfugiés, sur le fondement légal de leur déportation et sur la protection juridique qui leur est accordée, y compris le droit à l'aide juridictionnelle et le droit de faire appel des ordonnances de déportation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن حالة اللاجئين، والسند القانوني لإبعادهم، وعن الحماية القانونية التي توفرها لهم، بما في ذلك حقهم في الحصول على مساعدة قانونية والطعن في الأحكام التي تصدر بإبعادهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures afin de faciliter l'accès à la justice de toute victime d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants et étendre la possibilité d'accès à l'aide juridictionnelle à toutes les personnes démunies, indépendamment des peines qu'elles encourent. Habeas corpus | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتيسير وصول جميع ضحايا أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى العدالة وأن توسع إمكانية الوصول إلى المساعدة القضائية لتشمل جميع الأشخاص المعوزين، بغض النظر عن العقوبة التي يتعرضون لها. |
Il s'inquiète aussi de voir que les demandeurs d'asile ont rarement accès à l'aide juridictionnelle, en particulier ceux qui sont placés dans des centres de rétention (art. 3, 10 et 11). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفر المساعدة القانونية الكافية لطالبي اللجوء، ولا سيما لمن يوجد منهم في مراكز الاحتجاز تلك (المواد 3 و10 و11). |
68. Un autre problème associé à l'aide juridictionnelle fournie gratuitement par un avocat est le manque de mécanismes appropriés pour surveiller la qualité des services rendus. | UN | 68- والمشكلة الأخرى المتصلة بالمساعدة القانونية المجانية تكمن في عدم توفُّر آليات مناسبة لرصد جودة الخدمات المقدمة. |
À cet égard, JS2 déclare que la détention des suspects est prolongée de manière injustifiable et qu'ils disposent d'un accès limité à l'aide juridictionnelle. | UN | وبخصوص هذه المسألة، ذكرت الورقة المشتركة 2 أن احتجاز المشتبه بهم طويل بشكل لا مبرر له وأن إمكانية الاستفادة من المساعدة القضائية محدودة. |
En 2009, le Ministère de la justice a publié la circulaire sur la détermination de l'exercice des responsabilités et le renforcement progressif de la sensibilisation au système juridique, aux services juridiques et à l'aide juridictionnelle aux personnes handicapées. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة العدل التعميم بشأن جدية الاضطلاع بالمسؤوليات والنهوض بأعمال التعريف بالنظام القانوني والخدمات القانونية والمعونة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elles devraient prendre les mesures nécessaires pour étendre à la garde à vue le droit à l'aide juridictionnelle; | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛ |