Étant donné que trois des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme abordent les droits à l'alimentation et à la nutrition, trois organes conventionnels participent à ce dialogue. | UN | وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار. |
Le changement climatique a une incidence sur un ensemble de droits fondamentaux, dont le droit à un logement convenable, à l'alimentation et à l'eau. | UN | فتغير المناخ له أثر على طائفة من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في السكن اللائق، والحق في الغذاء والحق في الماء. |
La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. | UN | ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة. |
Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. | UN | فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة. |
13. Est consciente de la contribution essentielle du secteur des pêches à la réalisation du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire; | UN | " 13 - تقر بالإسهام الحيوي لقطاع مصايد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي؛ |
3. En introduction, il est nécessaire de présenter le cadre juridique international relatif au droit à l'alimentation et à la non-discrimination. | UN | 3- ومن الضروري في هذه المقدمة عرض الإطار القانوني الدولي المتعلق بالحق في الغذاء وعدم التمييز. |
5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie coopère également avec des organisations internationales et les institutions spécialisées des Nations Unies pour lutter contre la pauvreté et favoriser la réalisation du droit à l'alimentation et à la santé. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تتعاون أيضا مع المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة من أجل تخفيف حدة الفقر والعمل في اتجاه تعزيز إعمال الحق في الغذاء والحق في الصحة. |
Des groupes de travail thématiques s'attachant à des droits particuliers, en l'espèce les droits se rapportant à l'alimentation et à la nutrition, devraient être créés pour améliorer l'efficacité de leur travail. | UN | وينبغي، لزيادة كفاءة أعمالها، إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تركز على حقوق معينة أي، في هذه الحالة، على الحق في الغذاء والحق في التغذية. |
83. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a aussi une tâche importante à accomplir dans le domaine des droits à l'alimentation et à la nutrition. | UN | 83- إن للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مهاماً مهمة أيضا فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التغذية. |
Il a recommandé au Mexique de poursuivre dans cette voie et de prendre de nouvelles mesures afin de garantir les droits à l'alimentation et à la santé, en particulier pour les groupes vulnérables qui vivaient dans l'extrême pauvreté, notamment les autochtones. | UN | وأوصت بأن تواصل المكسيك حهودها وتتخذ خطوات إضافية لضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة لشعبها، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، بمن في ذلك السكان الأصليون. |
Les améliorations apportées dans les domaines de l'éducation de base, de l'exercice des droits à la santé, notamment la réduction de la mortalité infantile, à l'alimentation et à l'éducation ont été accueillies avec satisfaction. | UN | وأثني على فييت نام لما حققته من تحسينات في التعليم الأساسي والحق في الصحة، بما في ذلك الحد من وفيات الرضع، والحق في الغذاء والحق في التعليم. |
Le HautCommissariat apporte son aide aux Rapporteurs spéciaux sur les droits à l'alimentation et à l'éducation de la Commission, et son soutien au nouveau mandat portant sur le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لمقرريْ اللجنة الخاصَّيْن المعنيين بالحق في الغذاء والحق في التعليم، وللمقرر الخاص الجديد المعني بالحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغها. |
Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. | UN | فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة. |
Les atteintes généralisées au droit à l'alimentation et à la satisfaction d'autres besoins élémentaires, à la sécurité des personnes et aux libertés fondamentales, ainsi que les problèmes d'asile et de migration sont particulièrement préoccupants. | UN | وتثير الانتهاكات المنتشرة للحق في الغذاء وفي مواد أساسية أخرى، ولحق الفرد في الأمن على شخصه، وللحريات الأساسية، والمسائل المتصلة بحق اللجوء والهجرة، قلقاً خاصاً. |
92. Bien que la question du droit à l'alimentation et à la nutrition soit abordée dans les quatre rapports susmentionnés, c'est loin d'être toujours le cas. | UN | 92- وفي حين أن التقارير الأربعة المذكورة أعلاه أولت اهتماما إلى الحق في الغذاء وفي التغذية، فهناك حالات أخرى كثيرة لم يحدث فيها ذلك حتى حيثما كان متوقعا. |
Ces engagements portaient sur toute une série de questions intéressant les débiteurs d'obligations, notamment la mortalité et la morbidité maternelles, le droit à l'alimentation et à la santé, le droit au développement et l'important programme d'action sur le commerce, l'aide et l'allégement de la dette. | UN | وقد شملت هذه الالتزامات طائفة واسعة من القضايا التي تؤثر على أصحاب الحقوق على جميع المستويات، بما يشمل القضايا المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية، والحق في الغذاء وفي الصحة، والحق في التنمية، وبرنامج العمل الهام بشأن التجارة والمساعدات والتخفيف من عبء الديون. |
14. Apprécie la contribution essentielle du secteur de la pêche à l'exercice effectif du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire et de celle des artisans pêcheurs à la sécurité alimentaire locale des communautés côtières; | UN | " 14 - تقر بالإسهام البالغ الأهمية لقطاع مصائد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي وإسهام صغار الصيادين في الأمن الغذائي المحلي في المجتمعات الساحلية؛ |
14. Apprécie la contribution essentielle du secteur de la pêche à la réalisation du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire et de celle des artisans pêcheurs à la sécurité alimentaire locale des communautés côtières; | UN | 14 - تقر بالإسهام البالغ الأهمية لقطاع مصائد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي وإسهام صغار الصيادين في الأمن الغذائي المحلي في المجتمعات الساحلية؛ |
14. Est consciente de la contribution essentielle du secteur de la pêche à la réalisation du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire et de celle des artisans pêcheurs à la sécurité alimentaire locale des communautés côtières ; | UN | 14 - تقر بالإسهام البالغ الأهمية لقطاع مصائد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي وإسهام صغار الصيادين في الأمن الغذائي المحلي في المجتمعات الساحلية؛ |
3. En introduction, il convient de présenter le cadre juridique international qui se rapporte au droit à l'alimentation et à la non-discrimination. | UN | 3- ومن الضروري في هذه المقدمة عرض الإطار القانوني الدولي المتعلق بالحق في الغذاء وعدم التمييز. |
Le droit à l'alimentation et à l'eau doit être un élément central de l'effort de reconstruction; | UN | ويجب أن يكون الحق في الغذاء والماء جزءاً محورياً من جهود التعمير؛ |
Continuer sur la lancée actuelle aggravera le sort des millions de personnes qui sont déjà privées de leur droit à l'alimentation et à une eau potable. | UN | وسوف تضاعِف الأعمال التجارية كالمعتاد محنة ملايين البشر المحرومين بالفعل من حقهم في الغذاء ومياه الشرب الآمنة. |
Une part importante de son travail consiste à rédiger des traités internationaux relatifs à l'alimentation et à l'agriculture. | UN | ويتصل جزء كبير من أعمالها بصياغة المعاهدات الدولية المتعلقة بالأغذية والزراعة. |
52. Le Gouvernement reconnaît que le droit à l'eau est indissociable du droit à la vie, à la santé, à l'alimentation et à un niveau de vie décent. | UN | 52- وتعترف حكومة غيانا بأن الحق في الماء هو عنصر أساسي لإعمال الحق في الحياة وفي الصحة وفي الغذاء وفي مستوى معيشي لائق. |