Le droit à l'alimentation et le droit au développement sont des droits primordiaux qui méritent une attention urgente de la part de la communauté internationale. | UN | واستطرد قائلا إن الحق في الغذاء والحق في التنمية حقان حاسمان يستحقان الاهتمام العاجل من قبل المجتمع الدولي. |
Le droit à l'alimentation et le droit à la santé ont beaucoup de points communs. | UN | وذكر أن الحق في الغذاء والحق في الصحة بينهما الكثير مما هو مشترك. |
Des rapports analytiques sur le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation ont permis de définir la voie à suivre et d'élaborer des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وقد رسمت التقارير التحليلية عن الحق في الغذاء والحق في التعليم الطريق الذي يجب اتباعه وسمحت بوضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز. |
Le droit à l'alimentation et le droit d'être à l'abri de la faim ont été reconnus comme des droits fondamentaux qui doivent être garantis à tout moment et l'un des éléments qui en conditionnent l'exercice est le droit tout aussi fondamental des peuples à gérer leurs ressources naturelles. | UN | وقد تم الاعتراف بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع بوصفه حقاً أساسياً يجب تأمينه في جميع اﻷوقات. وإن حق الشعوب في السيطرة على مواردها اﻷولية حق أساسي من أجل تنفيذ هذه الحقوق. |
Elles ont loué ses initiatives concernant le droit à l'alimentation et le droit au développement, ainsi que l'aide qu'elle fournissait aux autres pays durement frappés par les catastrophes naturelles. | UN | وأشادت بالمبادرات التي اتخذتها كوبا بشأن الحق في الغذاء والحق في التنمية، فضلاً عن جهودها في سبيل مساعدة البلدان الأخرى في أوقات الشدة والكوارث الطبيعية. |
Une participation véritable et en connaissance de cause à la vie politique suppose la réalisation de droits sociaux et économiques comme le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation. | UN | وتتوقف المشاركة السياسية القيّمة والواعية في الواقع على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم. |
B. Le commerce agricole, le droit à l'alimentation et le droit au développement 11 - 17 6 | UN | باء- التجارة الزراعية والحق في الغذاء والحق في التنمية 11-17 5 |
17. L'État peut recourir à des moyens d'action très divers pour promouvoir le droit à l'alimentation et le droit au développement. | UN | 17- وهناك عدة سبل تصرف محتملة يمكن للدولة اتباعها لتعزيز الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Les changements de politique économique ne doivent pas mettre en danger la vie en favorisant la malnutrition, mais garantir au moins un minimum vital qui respecte tout au moins le droit à l'alimentation et le droit à la vie. | UN | وينبغي ألاَّ تعرض التغيرات في السياسة الاقتصادية حياة الناس للخطر بإحداث سوء التغذية، بل ينبغي لها أن تضمن لهم الحد الأدنى الأساسي الذي يشكل على أقل تقدير احتراماً للحق في الغذاء والحق في الحياة. |
52. L'étude de l'expert indépendant apporte de précieux éclaircissements sur la relation entre le droit à l'alimentation et le droit au développement. | UN | 52- والدراسة التي أعدها الخبير المستقل تفيد إلى حدّ كبير جدّاً في توضيح العلاقة بين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Le droit à l'alimentation et le droit de vivre à l'abri de la faim sont des droits fondamentaux qui sont protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | فالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع هما من حقوق الإنسان المشمولة بالحماية في إطار حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني. |
Le droit à l'alimentation et le droit de ne pas souffrir de la faim sont des droits fondamentaux protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ويندرج الحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع ضمن حقوق الإنسان المكفولة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Étant donné les disparités existantes en matière de propriété foncière et le risque élevé de famine auquel sont confrontées les femmes, un plan de distribution des terres aux femmes pourrait être un bon moyen d'assurer le droit à l'alimentation et le droit à l'égalité de traitement. | UN | ونظرا إلى انعدام التوازن في ملكية الأرض والمخاطر الكبيرة المتمثلة في مواجهة المرأة للجوع، قد يكون وضع خطة لتوزيع الأراضي على النساء سبيلا كفئا لتناول كل من الحق في الغذاء والحق في المساواة في العلاج. |
Par exemple, des limitations imposées à la liberté de circulation peuvent avoir une incidence sur le droit à un logement adéquat et/ou sur le droit au travail, tandis qu'il existe une corrélation claire entre l'exercice du droit à l'alimentation et le droit au logement. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل على الحق في سكن ملائم و/أو على الحق في العمل، في حين أن هناك صلة واضحة بين التمتع بالحق في الغذاء والحق في الحياة. |
Ces activités privilégient certains groupes se trouvant dans des situations à risque, dans le but de les faire associer à des programmes qui dirigent les personnes et les communautés vers des choix de vie non violents; aborder ainsi une question complexe sous l'angle de la prévention contribue à promouvoir l'exercice des droits fondamentaux, y compris le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation. | UN | وتمنح هذه الأنشطة الأولوية لفئات معينة من المعرضين للمخاطر، بهدف إدماجهم في برامج توفر للأفراد والمجتمعات المحلية أساليب حياة بديلة غير عنيفة، وتعالج بذلك مشكلة متعددة الأبعاد من منظور وقائي، وتسهم في تمكين هذه الفئات من التمتع بالحقوق الأساسية، مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم. |
S'agissant des droits de l'homme, les droits politiques et civils priment trop souvent sur les droits économiques, sociaux et culturels. Or, une majorité de la population mondiale vivant dans les pays en développement, le droit à l'alimentation et le droit au développement devraient être au cœur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان قال إن الحقوق السياسية والمدنية تطغى أحيانا على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنه بما أن غالبية سكان العالم تعيش في البلدان النامية فإن الحق في الغذاء والحق في التنمية يجب أن يظلا في صلب المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ces nouvelles évaluations permettront à la communauté internationale de prendre la mesure de la situation, notamment de ses incidences sur les groupes vulnérables, et faciliteront aussi l'élaboration des programmes futurs visant à concrétiser un certain nombre de droits dans les domaines économique, social et culturel, en particulier le droit à l'alimentation et le droit à la santé. | UN | وستمكِّن هذه التقييمات الجديدة المجتمع الدولي من الوقوف على عملية جرد للوضع، لا سيما وأنه يتعلق بالفئات المستضعفة، كما ستيسر عملية تخطيط البرامج المستقبلية في إطار السعي لضمان مجموعة من الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وبالأخص الحق في الغذاء والحق في الصحة. |
107. Le Rapporteur spécial sur le droit d'alimentation, M. Jean Ziegler, a parlé au Groupe de travail de la relation entre le droit à l'alimentation et le droit au développement. | UN | 107- وتحدث المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، البروفيسور جان زيغلر إلى الفريق العامل عن الروابط بين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Il convient également de reconnaître les liens étroits qui existent entre le droit à l'alimentation et le droit à l'eau, dans la mesure où les violations du droit à l'alimentation sont très souvent liées à des problèmes de manque d'accès à l'eau ou de contrôle de l'approvisionnement en eau; | UN | كما ينبغي الاعتراف بالصلات الوثيقة بين الحق في الغذاء والحق في المياه، نظراً لأن انتهاكات الحق في الغذاء كثيراً للغاية ما ترتبط بمشاكل ذات صلة بالعجز عن الحصول على المياه أو بالسيطرة على الإمدادات المائية؛ |
4. Si la Haut-Commissaire a décidé d'axer le présent rapport sur le commerce agricole c'est aussi en raison des mandats spécifiques dont elle est investie concernant le droit à l'alimentation et le droit au développement. | UN | 4- كما اختارت المفوضة السامية التجارة الزراعية كمحور للتقرير بسبب الولاية المسندة إليها فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التنمية. |
68. Le Rapporteur spécial rappelle que, quelles que soient les difficultés, le Gouvernement iraquien demeure responsable de l'accomplissement, dans toute la mesure de ses ressources disponibles, des obligations qui sont les siennes en ce qui concerne le droit à l'alimentation et le droit aux soins de santé. | UN | ٨٦- يذكﱢر المقرر الخاص بأنه مهما كانت الصعوبات، فإن حكومة العراق تظل مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالحق في الغذاء وفي الرعاية الصحية بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |