L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire contribue beaucoup à l'amélioration de la sécurité. | UN | وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدور هام في تعزيز الأمن. |
De même, l'amélioration de l'assainissement est indispensable à la population pour ce qui est de la prévention des maladies et de la protection de la dignité humaine, et contribue ainsi à l'amélioration de la sécurité humaine. | UN | ويُعد تحسين المرافق الصحية أساسيا أيضا للسكان للوقاية من الأمراض وضمان الكرامة، مما يُسهم في تعزيز الأمن البشري. |
Je ne doute pas que les progrès vers un règlement global, fondé sur la solution des deux États, contribueraient plus à l'amélioration de la sécurité mondiale que tout autre effort de consolidation de la paix. | UN | وليس لديّ أيّ شكّ بأنّ التقدم نحو التسوية الشاملة المستندة إلى حلّ قائم على وجود دولتين، سيسهم في تحسين الأمن العالمي أكثر من أيّ جهد منفرد آخر لبناء السلام. |
Les activités militaires et civiles de la Mission ont contribué à l'amélioration de la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | وقد أسهمت أنشطة البعثة العسكرية والمدنية في تحسين الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les pouvoirs publics ont pleinement conscience du rôle et de la contribution de la femme rurale à la promotion du développement agricole, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وأن السلطات الوطنية تدرك تماماً دور وإسهام المرأة في المناطق الريفية في تعزيز التنمية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
Consciente du rôle et de l'apport essentiels des femmes rurales à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté rurale, | UN | وإذ تسلم بدور المرأة الريفية ومساهمتها الحاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي، |
En Bosnie-Herzégovine, il a contribué à l'amélioration de la sécurité dans quatre installations de stockage d'armes et de munitions des forces armées. | UN | وفي البوسنة والهرسك، ساعد المركز في تحسين أمن أربعة مرافق لتخزين الأسلحة والذخيرة تابعة للقوات المسلحة. |
Félicitant l'armée et la police nationales afghanes, la Force internationale et la coalition de l'opération Liberté immuable de leur contribution à l'amélioration de la sécurité en Afghanistan, | UN | وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان، |
Elles contribuent à l'amélioration de la sécurité dans le domaine de transports, grâce aux systèmes de positionnement par satellite, et de recherche et sauvetage. | UN | وتسهم هذه في تحسين السلامة في النقل، وذلك بفضل نظم تحديد الموقع عن طريق السواتل ونظم البحث والإنقاذ. |
Le Service apporte donc son assistance à l'amélioration de la sécurité et de la gestion des stocks de munitions. | UN | لذا، فإن الدائرة تساعد على تعزيز الأمن وإدارة مخزونات الذخائر. |
On a reconnu la valeur des systèmes agroforestiers qui, dans les communautés rurales de l'État de Palestine, du Ghana et des Philippines, contribuent à l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | وتمت الإشادة بنظم الزراعة الحرجية التي تسهم في تعزيز الأمن الغذائي للمجتمعات الريفية في غانا، والفلبين، ودولة فلسطين. |
Les activités de coopération prévues par cet Accord, notamment par le biais d'un Centre de partage des informations, sont désormais opérationnelles et contribuent à l'amélioration de la sécurité maritime dans la région. | UN | إن الأنشطة التعاونية المطلوبة بموجب الاتفاق، بما في ذلك من خلال مركز لتبادل المعلومات، أصبحت الآن تعمل وتسهم بشكل إيجابي في تعزيز الأمن البحري في المنطقة. |
Des institutions financières internationales telles que la Banque africaine de développement et la Banque mondiale ont contribué à l'amélioration de la sécurité alimentaire, de l'autonomie des populations locales, des infrastructures de transport et de la gestion des ressources naturelles. | UN | 117 - وساهمت مؤسسات مالية دولية، مثل مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي، في تعزيز الأمن الغذائي وتمكين المجتمعات المحلية والبنى التحتية للنقل، وإدارة الموارد الطبيعية. |
ii) Tirer avantage des possibilités offertes par la production de biocombustibles durables pour accroître le revenu des agriculteurs, attirer des investissements dans le secteur agricole et contribuer ainsi à l'amélioration de la sécurité alimentaire, et pour atténuer les conséquences des changements climatiques en empêchant la concurrence autour des terres arables productives et le déplacement des petits agriculteurs et éleveurs; | UN | ' 2` استغلال الفرص التي يتيحها الإنتاج المستدام لأنواع الوقود الأحيائي لزيادة دخول المزارعين واجتذاب الاستثمارات إلى الزراعة، وهو ما يمكن أن يسهم في تعزيز الأمن الغذائي، والتخفيف من آثار تغير المناخ، وتجنب التنافس على الأرض الزراعية المنتجة وتشريد صغار المزارعين والمشتغلين بالرعي؛ |
Dans le même temps, nous pensons que la prorogation des moratoires sur la production de matières fissiles devrait contribuer à l'amélioration de la sécurité régionale et internationale. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
Le PNDRT, qui est arrivé à son terme en 2010, avait pour objectif de contribuer à l'amélioration de la sécurité alimentaire et des moyens d'existence des populations rurales, principalement les femmes. | UN | البرنامج الوطني للإرشاد والبحث الزراعي، االذي انتهى في عام 2010، كان هدفه الإسهام في تحسين الأمن الغذائي وسبل عيش سكان الريف، ولا سيما النساء. |
Nous devons faciliter la participation des femmes à l'élaboration et à la mise en œuvre des stratégies de développement économique pour lutter contre la pauvreté, assurer leur accès au savoir et encourager leur contribution à l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي علينا تسهيل مشاركة المرأة في وضع وتطبيق استراتيجيات التنمية الاقتصادية للتصدي للفقر، وضمان حصولها على المعرفة، ودعم مساهمتها في تحسين الأمن الغذائي. |
Consciente de la part et de l'apport décisifs des femmes rurales, y compris les femmes autochtones, à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté en milieu rural, | UN | وإذ تسلِّم بدور المرأة الريفية ومساهمتها الحاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي، |
Consciente de la part et de l'apport décisifs des femmes rurales, y compris les femmes autochtones, à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté en milieu rural, | UN | وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي، |
Les travaux mis en œuvre par l'UNU pour renforcer les capacités s'adressent aux universitaires du troisième cycle et aux chercheurs, aux acteurs de la société civile, aux décideurs, et à d'autres professionnels qui contribuent à l'amélioration de la sécurité et du bien-être des personnes et à la promotion du développement humain. | UN | وتوجه جهود تنمية القدرات التي تبذلها الجامعة إلى الأكادميين والباحثين على مستوى الدراسات العليا، وعناصر المجتمع المدني الفاعلة، وواضعي السياسات، وغيرهم من المهنيين الذين يسهمون في تحسين أمن ورفاه الإنسان وتعزيز التنمية البشرية. |
Félicitant l'armée et la police nationales afghanes, la Force internationale et la coalition de l'opération Liberté immuable de leur contribution à l'amélioration de la sécurité en Afghanistan, | UN | وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان، |
Le groupe des analyses a noté que les progrès dans la mise en œuvre de l'article 5 prévus pour la période de prolongation demandée sont susceptibles de contribuer notablement à l'amélioration de la sécurité humaine et de la situation socioéconomique en Angola. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقدم في تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد يساهم بقدر كبير في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في أنغولا. |
Ils ont fait valoir que ces garanties renforçaient la confiance entre les États, contribuaient à l'amélioration de la sécurité internationale et jouaient un rôle essentiel pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وأكدت أن ضمانات الوكالة تعزز تحقق مزيد من الثقة بين الدول وتساعد على تعزيز الأمن الدولي وتؤدي دورا رئيسيا في منع عدم انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Le travail normatif réalisé par la CEE a contribué à l'amélioration de la sécurité et de la sûreté en matière de circulation des biens et des personnes, du rendement énergétique et de la protection de l'environnement. | UN | وأسهم هذا العمل التشريعي الفنّي للجنة الاقتصادية لأوروبا في تحسين سلامة وأمن حركة البضائع والأشخاص، وفي كفاءة الطاقة وحماية البيئة. |