ويكيبيديا

    "à l'ancien président" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للرئيس السابق
        
    • بالرئيس السابق
        
    • إلى الرئيس السابق
        
    • على الرئيس السابق
        
    • عن الرئيس السابق
        
    L'hôtel est encerclé par les forces loyales à l'ancien Président et défendu par des soldats de la paix de l'ONUCI. UN وتحاصر الفندق القوات الموالية للرئيس السابق وتدافع عنه قوات حفظ السلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    L'ONUCI opère dans un environnement ouvertement hostile et fait l'objet de menaces directes de la part des forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. UN وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو.
    Ces actes auraient été commis par des forces loyales à l'ancien Président Laurent Gbagbo. UN ويزعم أن هذه الحالات قد ارتكبتها قوات موالية للرئيس السابق لوران غباغبو.
    Le représentant de la Chine a également rendu hommage à l'ancien Président du Groupe de travail, l'ambassadeur Ronald Walker, représentant de l'Australie, qui avait jeté les bases de la réussite du Groupe de travail. UN وأشاد ممثل الصين أيضا بالرئيس السابق للفريق العامل، السفير اﻷسترالي رونالد ووكر، الذي وضع اﻷساس لنجاح الفريق.
    Je vais donner lecture d'une lettre adressée par le Ministre seychellois des affaires étrangères à l'ancien Président de la Conférence du désarmement : UN وسأقرأ رسالة موجهة من وزير خارجية سيشيل إلى الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح:
    Cependant, l'amnistie ne s'étendait pas à l'ancien Président du pays, M. Najibullah. UN غير أن العفو لم يمنح للرئيس السابق السيد نجيب الله.
    Le préambule du projet de loi présenté par le Président confirme l'immunité accordée à l'ancien Président et à ses associés. UN وتؤكد ديباجة مشروع القانون الذي قدمه الرئيس الحصانة الممنوحة للرئيس السابق وشركائه.
    À cet égard, l'Union européenne rappelle sa décision d'appuyer la Commission militaire mixte ainsi que le rôle de facilitateur confié à l'ancien Président Ketumilé Masiré. UN وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد الأوروبي بقراره السابق بدعم اللجنة العسكرية المشتركة فضلا عن دور الميسِّر الذي أسند للرئيس السابق كيتوميلي ماسيري.
    L'offre par le Nigéria de l'asile politique à l'ancien Président Charles Taylor et le déploiement de ses troupes constituent un geste humanitaire visant à mettre fin à une situation qui se dégradait et à faciliter le déploiement de la force multinationale. UN وقد كان عرض نيجيريا منح اللجوء السياسي للرئيس السابق تشارلز تايلور والنشر المبكر لقواتها بادرة إنسانية لوقف تدهور الحالة وتيسير نشر القوة المتعددة الجنسيات.
    Dans le même temps, il convient de noter que de nombreux militaires restés fidèles à l'ancien Président Ange-Félix Patassé seraient parmi les auteurs des actions armées menées dans les zones affectées. UN وفي الوقت نفسه، تجدر الملاحظة أن العديد من الجنود الموالين للرئيس السابق آنج - فليكس باتاسيه قد يكونون ضمن مرتكبي الأنشطة المسلحة التي نفذت في المناطق المتضررة.
    J'aimerais tout d'abord adresser mes remerciements à l'ancien Président de la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur Samir Labidi, de la Tunisie, ainsi qu'au Secrétaire général de la Conférence, M. Sergei Ordzhonikidze, de leur invitation à prendre la parole devant cette instance. UN أود أن أبدأ بالإعراب عن تقديري للرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح، السفير سمير العبيدي من تونس، وللأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد سيرغي أوردجونيكيدزي، لدعوتهما إياي لأخاطب هذه الهيئة.
    Une loi d'amnistie adoptée par le Parlement a accordé une immunité absolue à l'ancien Président Saleh et à tous les responsables qui ont travaillé pour lui. UN واعتمد البرلمان قانون عفو يمنح الحصانة المطلقة من الملاحقة القضائية للرئيس السابق صالح وجميع المسؤولين الذين عملوا تحت إمرته.
    De plus, la loi d'amnistie adoptée par le Parlement a accordé à l'ancien Président Saleh et à tous les responsables qui ont travaillé pour lui une immunité absolue de toutes poursuites. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان قانون عفو يمنح الحصانة التامة من الملاحقة القضائية للرئيس السابق صالح والمسؤولين الذين عملوا معه.
    Le Japon sait également gré à l'ancien Président de la Commission, S. E. M. Peter Wittig, pour son rapport approfondi et sa conduite avisée des travaux de la Commission en 2010. UN أود أن أعرب عن امتنان اليابان للرئيس السابق للجنة بناء السلام سعادة السيد بيتر فيتيك، على تقريره المتعمق وقيادته القديرة لعمل اللجنة خلال عام 2010.
    Visites sur le terrain ont été effectuées en vue d'évaluer les conditions de détention des personnes associées à l'ancien Président Gbagbo. UN أُجريت 15 زيارة لتقييم ظروف احتجاز الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق غباغبو صفر
    En l'honneur de cet événement, nous nous devons de rendre hommage à l'ancien Président Fidel Castro, qui a dirigé la révolution pour l'autodétermination du peuple cubain. UN واحتفاء بذلك اليوم، يجب أن نشيد بالرئيس السابق فيديل كاسترو، الذي قاد الثورة من أجل تقرير مصير الشعب الكوبي.
    Il a également remercié le Président et les membres du Bureau de leur direction éclairée et a rendu hommage à l'ancien Président du Conseil, M. Hans Lundborg, qui avait le premier émis l'idée d'une stratégie de financement pour le FNUAP et qui s'était attelé avec dynamisme à la réalisation de cet objectif. UN وأعرب عن شكره للرئيس وﻷعضاء المكتب لما مارسوه من قيادة قديرة وأشاد بالرئيس السابق للمجلس، السيد هانز لوندبورغ، لكونه أول من طرح فكرة وضع استراتيجية لتمويل الصندوق ولالتزامه النشط بتحقيق هذا الهدف.
    Il a tendu la main à l'ancien Président Aristide dans un geste de paix, d'apaisement - suscitant des réactions mitigées de la part de certains dirigeants politiques - et l'a exhorté à dénoncer publiquement les actes de violence commis par ses sympathisants armés. UN ومد الرئيس يده في إشارة سلام إلى الرئيس السابق أريستيد، وحثه على أن ينأى بنفسه علانية عن عنف مؤيديه المسلحين، مما أثار ردود فعل متباينة من جانب الزعماء السياسيين.
    On redoute de plus en plus que les éléments fidèles à l'ancien Président Gbagbo, qui avaient fui vers d'autres pays de la sous-région pendant et après la crise, viennent déstabiliser la situation. UN وهناك أيضا قلق متنامٍ إزاء عدم الاستقرار المحتمل أن تسببه عناصر منتسبة إلى الرئيس السابق غباغبو، فرت، خلال الأزمة وبعدها، إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Document soumis en 1981 à l'ancien Président du Congrès national, le Sénateur Jarbas Passarinho. UN وقد عُرض هذا الاقتراح في عام 1981 على الرئيس السابق للجمعية الوطنية، السيناتور هارباس ارينو.
    22. Un revers majeur en matière de responsabilité est l'amnistie accordée à l'ancien Président Saleh et ses collaborateurs dans le cadre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe. UN 22- ويُعدّ قرار العفو عن الرئيس السابق صالح ومعاونيه، بمقتضى مبادرة مجلس التعاون الخليجي، انتكاسة كبيرة فيما يتعلق بالمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد