ويكيبيديا

    "à l'année dernière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالعام الماضي
        
    • قدموه في السنة الماضية
        
    • للسنة الماضية
        
    • كان عليه في العام الماضي
        
    Nous remercions le Secrétariat d'avoir publié le rapport de cette année à l'avance par rapport à l'année dernière où le rapport avait été publié à la veille du débat général. UN إننا نشكر اﻷمانة العامة التي أتاحت هذا التقرير مسبقا بالمقارنة بالعام الماضي عندما صدر التقرير عشية المناقشة العامة.
    Selon un habitant du Golan, les graves pénuries d'eau de cette année et le sous-approvisionnement des agriculteurs arabes en eau ont fait chuter la production de pommes de quelque 50 % par rapport à l'année dernière. UN وأشار أحد سكان الجولان إلى أن النقص الحاد في المياه هذا العام، وعدم كفاية المياه الموردة للمزارعين العرب أدى إلى انخفاض يقدر بنحو 50 في المائة في إنتاج التفاح مقارنة بالعام الماضي.
    En Cisjordanie, l'approvisionnement total en eau a diminué de plus de 10 % cette année par rapport à l'année dernière, et des réductions de plus de 40 % ont eu lieu à Gaza. UN كما تناقصت الإمدادات المائية الكلية بمعدل يتجاوز 10 في المائة هذا العام مقارنة بالعام الماضي في الضفة الغربية، وحدثت انخفاضات تزيد نسبتها عن 40 في المائة في قطاع غزة.
    Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. UN ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها.
    23. La situation des droits de l'homme à Port-au-Prince et dans ses environs, au cours des quatre derniers mois, a été caractérisée par une escalade sans précédent de la violence et une recrudescence marquée des violations des droits de l'homme par rapport à l'année dernière. UN ٢٣ - اتسمت حالة حقوق الانسان في بور - أو - برنس وضواحيها، خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة، بتصاعد لم يسبق له مثيل للعنف وبانتكاسات متكررة تتميز بانتهاكات حقوق الانسان بالنسبة للسنة الماضية.
    La politique des États-Unis à l'égard de la Syrie est bien connue, et notre position concernant ce projet de résolution reste inchangée par rapport à l'année dernière. UN وسياسة الولايات المتحدة المتعلقة بسورية معروفة جيدا، وموقفنا من هذا القرار لم يتغير عما كان عليه في العام الماضي.
    Les statistiques du rapport mettent en avant les améliorations obtenues à cet égard par rapport à l'année dernière. UN وكما يتبين من الإحصائيات الواردة بالتقرير، طرأت زيادة في هذا الصدد مقارنة بالعام الماضي.
    Du fait de la diminution de leurs revenus, les ménages peuvent moins se permettre d'envoyer leurs enfants à l'école; en conséquence, le nombre d'élèves ayant abandonné leurs études au niveau de l'enseignement primaire a presque triplé par rapport à l'année dernière. UN إن انخفاض دخل اﻷسر المعيشية قد أفضى، في جملة أمور، إلى جعل اﻷسر أقل قدرة على تحمل نفقات إرسال أطفالها إلى المدارس. ونتيجة لذلك، أفيد أن عدد تاركي الدراسة الابتدائية في تايلند قد ازداد بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً مقارنة بالعام الماضي.
    Comparé à l'année dernière, nous passerions à une résolution sensiblement plus courte - peut-être de moitié au moins plus courte - qui, pourtant, préserve l'essentiel du contenu. UN وبالمقارنة بالعام الماضي سيكون عندنا قرار أقصر بشكل ملحوظ - ربما أقل من النصف - إلا أنه يحتفظ بالجوهر الأساسي.
    il avait une ascension fulgurante jusqu'à l'année dernière. Open Subtitles حظي بصعود نيزكي بالعام الماضي.
    Enfin, les agressions contre des officiers par des hommes enrôlés, sont en hausse de 11 % par rapport à l'année dernière. Open Subtitles و أخيراً, قد إرتفعت الإعتداءات على الضباط من المجندين, إلى 11% مقارنة بنفس الفترة بالعام الماضي
    146. Les résultats de cette enquête ont montré que 86,4 % des jeunes considéraient que leur état de santé était bon et qu'environ 29 % des jeunes considéraient que leur état de santé s'était amélioré par rapport à l'année dernière. UN 146- وقد أظهرت نتائج هذا المسح أن 86.4 في المائة من الشباب يرون أن حالتهم الصحية جيدة، وأن حوالي 29 في المائة من الشباب يرون أن حالتهم الصحية قد تحسنت مقارنة بالعام الماضي.
    Malgré ces conséquences, le produit intérieur brut (PIB) albanais a augmenté de plus de 5 % au cours du premier semestre de 2009, nos recettes ont augmenté de 8 % par rapport à l'année dernière, et l'investissement direct étranger a été de 59 % supérieur à celui de l'année dernière. UN لكن، بالرغم من هذه الآثار، نما الناتج المحلي الإجمالي بأكثر من 5 في المائة خلال الأشهر الستة الأولى من العام 2009؛ وحققت عائداتنا زيادة بلغت 8 في المائة مقارنة بعائدات العام الماضي؛ كما ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر هذا العام بنسبة 59 في المائة مقارنة بالعام الماضي.
    Le nombre de déplacés dans leur propre pays du fait d'un conflit restait élevé puisqu'il était estimé à 26 millions de personnes, parmi lesquelles 14,4 millions bénéficiaient de la protection et de l'assistance du HCR, ce qui représente une augmentation de 600 000 personnes par rapport à l'année dernière (13,7 millions) et un chiffre record dans l'histoire du HCR. UN وبقي عدد المشردين داخل بلدانهم نتيجة للنزاعات مرتفعاً، إذ قُدِّر بما يساوي 26 مليون شخص، ينتفع 14.4 مليون منهم بأنشطة المفوضية في مجال الحماية والمساعدة. ويمثل ذلك زيادة بما يفوق 000 600 شخص مقارنة بالعام الماضي (13.7 مليون شخص) وهو أعلى رقم تسجله المفوضية على الإطلاق.
    Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. UN ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد