ويكيبيديا

    "à l'appartenance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نوع
        
    • بالانتماء
        
    • عن العضوية
        
    • على أساس الانتماء
        
    • والرجل في ذلك
        
    • في انتماء
        
    • على الانتماء
        
    • إلى العرق
        
    Plusieurs délégations font spécifiquement référence à la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle ainsi qu'à la nécessité de lutter contre ce problème grave. UN وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    Concernant la persécution liée à l'appartenance sexuelle, on a noté un déplacement de priorités dans un certain nombre de pays de différentes régions en faveur d'une législation qui en fasse un motif de demande du statut de réfugié. UN وبالنسبة للاضطهاد القائم على نوع الجنس، حدث تحول ملحوظ في عدد من البلدان في مناطق مختلفة، تأييداً لوضع قانون يسلم بأن هذا النوع من الاضطهاد هو أساس لمنح وضع اللجوء.
    Toutefois, la possession de droits, libertés et responsabilités constitutionnels est attachée à l'appartenance à la société britannique. UN ومع ذلك، فإن امتلاك الحقوق والحريات والمسؤوليات الدستورية مرتبط بالانتماء إلى المجتمع البريطاني.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des PMA de tirer parti des avantages associés à l'appartenance au groupe des PMA et de sortir de ce groupe Consultants 79,2 UN هدف المنظمة: زيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من المزايا الناشئة عن العضوية في مجموعة أقل البلدان نموا ، وعلى أن تُرفع من هذه المجموعة.
    Les droits du citoyen au regard du mariage et dans le cadre des relations familiales ne peuvent être soumis à des restrictions pour des motifs liés à l'appartenance sociale, raciale, ethnique, religieuse ou linguistique. UN ولا يجوز تقييد حقوق المواطنين فيما يتعلق بالدخول في علاقة زواج وفي حقوقهم في إطار العلاقات الأسرية على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني أو اللغوي.
    L'Office fédéral des migrations a émis des doutes quant à l'appartenance de K. N. au parti Komala et jugé peu probable que les autorités iraniennes aient eu connaissance de l'adhésion supposée des requérants au Komala ou à la FIRI. UN وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    Elle a également préconisé que le Comité élabore une recommandation générale particulière sur les persécutions liées à l'appartenance sexuelle, dans le cadre des conflits armés. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تقوم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بصياغة توصيات عامة محددة فيما يخص الاضطهاد القائم على نوع الجنس.
    Les principales recommandations ont trait à la nécessité d'amener la hiérarchie, au plus haut niveau, à s'engager politiquement, ainsi qu'à la formation régulière à cette question afin que le personnel dispose des compétences lui permettant de procéder à l'analyse et à la planification des questions relatives à l'appartenance sexuelle. UN وتشمل التوصيات الرئيسية ضرورة الالتزام السياسي على مستوى الإدارة العليا، انطلاقا من أعلى مكتب، والتدريب المنتظم على نوع لجنس لتزويد الموظفين بمهارات التحليل والتخطيط على المستوى الجنساني.
    Elle donne des détails sur les progrès accomplis dans ces domaines et se félicite de l'adoption d'une législation au Pérou, au Paraguay et en El Salvador, y compris des mesures visant à lutter contre la persécution liée à l'appartenance sexuelle. UN وقدمت معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في هذه المجالات، ورحبت بوجه خاص بصدور التشريع في بيرو وباراغواي والسلفادور، بما في ذلك تدابير للتصدي للاضطهاد القائم على نوع الجنس.
    Le Service d'urgence et de sécurité continuera à mettre l'accent sur une approche intégrée face à la gestion de la sécurité des réfugiés, y compris la protection, la lutte contre la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle et d'autres priorités politiques afin d'en tenir compte dans les activités de formation et au niveau des opérations. UN وستظل الدائرة تشدد على ضرورة انتهاج نهج متكامل لإدارة أمن اللاجئين، وإدراج الحماية، والعنف الجنسي القائم على نوع الجنس، والأولويات الأخرى في مجال السياسة العامة في اعتبارات التدريب والتنفيذ.
    Il est particulièrement important de mettre en œuvre la Convention dans les zones rurales où les pratiques traditionnelles et les stéréotypes liés à l'appartenance sexuelle restent profondément enracinés. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث إن الممارسات التقليدية والصور النمطية القائمة على نوع الجنس لا تزال متجذرة.
    Il a pris note des suggestions faites par les experts concernant les recommandations générales futures et est convenu de tenir compte des suggestions tendant à ce que des recommandations générales soient formulées sur les femmes réfugiées ou déplacées et sur les persécutions liées à l’appartenance sexuelle en cas de conflit armé lorsqu’il élaborerait son programme de travail à long terme concernant les recommandations générales. UN وأشارت إلى المقترحات التي قدمتها اجتماعات أفرقة الخبراء فيما يتعلق بالتوصيات العامة مستقبلا، ووافقت على أن تراعي عند وضعها لبرنامج عملها الطويل اﻷجل فيما يتصل بالتوصيات العامة، المقترحات الداعية إلى صياغة توصيات عامة بشأن اللاجئات والمشردات والاضطهاد القائم على نوع الجنس خلال المنازعات.
    En 2010, le Bureau du Médiateur a reçu 16 plaintes, dont 4 se rapportaient aux relations professionnelles, 9 à l'appartenance ethnique et 3 à d'autres motifs de discrimination. UN 234- وفي عام 2010، تلقى ديوان المظالم 16 طلباً، منها 4 طلبات متصلة بعلاقات العمل، و9 طلبات متصلة بالانتماء الإثني، و3 طلبات مستندة إلى أُسس أخرى.
    Lorsqu'il se rend dans des établissements pénitentiaires, le Médiateur veille tout particulièrement à la protection de la liberté religieuse des condamnés et à la mise en place de lieux de culte et s'intéresse à l'appartenance ethnique et religieuse des détenus. UN وتولي أمينة المظالم، عند زيارة السجون، اهتماماً خاصاً لحماية الحرية الدينية للسجناء وإقامة أماكن للعبادة، كما تولي اهتماماً مماثلاً بالانتماء العرقي والديني للسجناء.
    17. On trouvera ci-après les chiffres relatifs à l'appartenance religieuse des habitants de la République fédérale d'Allemagne pour 2007: UN 17- تتعلق الأرقام التالية المتصلة بالانتماء الديني للسكان الذين يعيشون في جمهورية ألمانيا الاتحادية بسنة 2007:
    Les pays en voie d'adhésion ont pour objectif principal de faciliter leur adhésion dans des conditions équilibrées tenant compte de leur niveau de développement et de leur aptitude à s'acquitter des obligations liées à l'appartenance à l'organisation. UN ويمثل تشجيع انضمام البلدان إلى منظمة التجارة العالمية بشروط متوازنة تتلاءم مع مستوى تنميتها ومع قدرتها على تنفيذ الالتزامات الناشئة عن العضوية في منظمة التجارة العالمية هدفاً جوهرياً لسياسات البلدان الراغبة في الانضمام.
    q) Promotion de la cohérence et de la synergie entre les engagements liés à l'appartenance à l'OMC et les accords régionaux et bilatéraux. UN (ف) تشجيع التماسك والتآزر الإيجابيين بين الالتزامات الناشئة عن العضوية في منظمة التجارة العالمية وبين الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Aucune discrimination liée à l'appartenance à une < < caste > > n'est légalement autorisée ou tolérée. UN فالقانون لا يجيز أي تمييز على أساس الانتماء إلى " طبقة " معينة ولا يسمح بذلك.
    3. Les États poursuivent au pénal et au civil les cas de violation des droits fondamentaux des femmes, liés tant au sexe qu'à l'appartenance à certaines communautés raciales ou religieuses, et traduisent les contrevenants en justice. UN 3- تقوم الدول بالملاحقة المدنية والجنائية على حالات انتهاك حقوق الإنسان، المرتكبة على أساس نوع الجنس وكذلك المرتكبة على أساس الانتماء إلى جماعات عرقية ودينية، وتقدم مرتكبيها إلى العدالة.
    L'Office fédéral des migrations a émis des doutes quant à l'appartenance de K. N. au parti Komala et jugé peu probable que les autorités iraniennes aient eu connaissance de l'adhésion supposée des requérants au Komala ou à la FIRI. UN وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    15. Le Comité regrette l'absence de renseignements sur les mesures prises pour remédier à la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la religion compte tenu des informations faisant état d'une intolérance religieuse, souvent liée à l'appartenance ethnique. UN 15- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني.
    Les médias devraient éviter les références inutiles à la race, à l'appartenance ethnique, à la religion et à d'autres caractéristiques de groupes susceptibles de favoriser l'intolérance. UN وينبغي لوسائط الإعلام أن تتفادى الإشارة بشكل لا مبرر له إلى العرق والإثنية والدين وغيرها من خصائص المجموعات بشكل قد يشجع على التعصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد