ويكيبيديا

    "à l'application du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تطبيق القانون
        
    • لإنفاذ قانون
        
    • في مجال الإنفاذ
        
    • من تطبيق القانون
        
    • بتطبيق القانون
        
    • إلى تطبيق القانون
        
    • لتطبيق القانون
        
    • في تطبيق القانون
        
    • التي طبق فيها القانون
        
    • لتنفيذ حق
        
    • عن تطبيق حق
        
    • في تنفيذ القانون
        
    Les articles 300 et 301 ne sont pas soumis aux restrictions relatives à l'application du droit portugais spécifiées à l'article 6 du Code pénal. UN ولا تخضع المادتان 300 و 301 للقيود على تطبيق القانون البرتغالي المحدد في المادة 6 من القانون الجنائي البرتغالي.
    De plus, l'UNITAR, en collaboration avec le centre du droit de l'environnement de l'UICN, élabore un programme international de formation à l'application du droit de l'environnement. UN باﻹضافة إلى ذلك يقوم معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة بوضع برنامج دولي للتدريب على تطبيق القانون البيئي.
    Le projet de loi sur la concurrence prévoit aussi la création d'un comité de la concurrence qui aura des pouvoirs suffisants pour veiller à l'application du droit communautaire. UN زد على ذلك أن مشروع المنافسة ينص على إنشاء لجنة معنية بالمنافسة تتمتع بصلاحيات كافية لإنفاذ قانون المنافسة للجماعة.
    II. Coopération à l'application du droit de la concurrence 24 − 41 19 UN الثاني- التعاون في مجال الإنفاذ 24-40 18
    Il ne cherchait pas à soustraire les forces armées à l'application du droit international. UN فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي.
    En 2009, le Ministère de la défense a approuvé une révision des instructions relatives à l'application du droit international humanitaire au sein des forces armées bélarussiennes. UN فقد أقرت وزارة الدفاع في عام 2009 تعليمات منقحة تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة البيلاروسية.
    Dans la partie traitant des réalisations escomptées (par. 5.10), il faudrait adopter une formulation qui se réfère à l'application du droit international et non pas à son recours. UN وفيما يتعلق بالإنجازات المتوقعة، الفقرة 5-10، ينبغي إدراج تعبير يشير إلى تطبيق القانون الدولي، لا إلى الاستعانة به.
    Par conséquent, l'enjeu essentiel consiste à déterminer à quel moment un conflit non international en vient à impliquer plusieurs pays, et s'il existe des limitations géographiques à l'application du droit international, et lesquelles? UN ولذلك، فإن المسألة الرئيسية هي متى يوجد صراع غير دولي، وأين تقع الحدود الجغرافية لتطبيق القانون الدولي، إن وجدت.
    1994 : Certificat d'aptitude à l'application du droit international humanitaire (Harare) UN ١٩٩٤: شهادة في تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، هراري.
    Programme de formation à l'application du droit de l'environnement UN جيم - برنامج التدريب على تطبيق القانون البيئي
    7. Une initiative nouvelle : la formation à l'application du droit environnemental UN ٧ - المبادرة الجديدة: التدريب على تطبيق القانون البيئي
    7. Une initiative nouvelle : la formation à l'application du droit environnemental UN ٧ - المبادرة الجديدة: التدريب على تطبيق القانون البيئي
    Programme de formation à l'application du droit de l'environnement UN جيم - برنامج التدريب على تطبيق القانون البيئي
    Programme de formation à l'application du droit de l'environnement UN جيم - برنامج التدريب على تطبيق القانون البيئي
    Dans le présent rapport, le secrétariat examine principalement trois types d'instruments internationaux traitant du droit et de la politique de la concurrence, à savoir: les accords bilatéraux ou tripartites de coopération à l'application du droit de la concurrence; les accords instituant le libre-échange, une union douanière ou un marché commun; les instruments multilatéraux. UN يركِز هذا التقرير، أساساً على ثلاثة أنواع من الصكوك الدولية التي تتناول قانون وسياسة المنافسة وهي: اتفاقات التعاون لإنفاذ قانون المنافسة؛ واتفاقات التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة؛ والصكوك المتعددة الأطراف.
    II. Coopération à l'application du droit de la concurrence 24 41 19 UN الثاني- التعاون في مجال الإنفاذ 24-40 21
    La principale difficulté liée à l'interprétation de l'alinéa 2 du paragraphe E tient à la nature véritable de l'exception de «l'extrême légitime défense» à l'application du droit humanitaire et de celui des conflits armés. UN والصعوبة الرئيسية المتعلقة بتفسير المقطع الثاني من الفقرة هاء ترجع إلى الطابع الحقيقي لاستثناء " ظروف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس " من تطبيق القانون اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة.
    Dans la pratique, il arrive fréquemment que les réserves relatives à l'application du droit interne soient précisément formulées en termes vagues et généraux. UN وفي الممارسة، كثيرا ما تصاغ التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي بتعابير غامضة أو عامة.
    L'effet est simplement < < dérégulateur > > , conduisant donc à l'application du droit coutumier. UN بل أثره لا يعدو أن يكون مجرد " رفع للقيود " ويؤدي بالتالي إلى تطبيق القانون العرفي.
    A l'occasion du cinquantième anniversaire de l'adoption des quatre Conventions de Genève, il a établi une commission nationale permanente des droits de l'homme chargée de veiller à l'application du droit international humanitaire. UN وبمناسبة الذكرى الخمسين لاعتماد اتفاقيات جنيف اﻷربعة، شكلت حكومة بلده لجنة وطنية دائمة لحقوق اﻹنسان لتطبيق القانون اﻹنساني الدولي.
    Le Tribunal international a une tâche difficile à accomplir, mais nous sommes convaincus qu'il contribuera sensiblement à l'application du droit international, qui doit être respecté dans les situations de conflit, et à la défense des principes de la dignité humaine, qui doivent prévaloir même dans ces circonstances difficiles. UN إن أمام المحكمة الدولية مهمة صعبة، إلا أننا على ثقة بأن المحكمة ستسهم إسهامـــا هاما في تطبيق القانون الدولي الذي يجب احترامه في حالات الصراع، وفي الدفاع عن مبادئ الكرامة اﻹنسانية، حتى في ظل هذه الظروف الصعبة.
    c) De jurisprudence relative à l'application du droit international ou national de l'environnement dans des différends relatifs à un conflit armé. UN (ج) السوابق القضائية التي طبق فيها القانون البيئي الدولي أو المحلي في منازعات تتعلق بنزاع مسلح.
    Ces difficultés ne devraient pas empêcher les parties, agissant en propre ou de concert, de chercher à dégager des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en accordant une attention particulière à l'application du droit au retour. UN وينبغي ألا تمنع هذه التحديات الأطراف، التي تتصرف بمبادرة منها وبالتعاون مع غيرها، من العمل على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين، مع إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ حق العودة.
    Le Liechtenstein avance depuis des années des idées et des suggestions sur une approche préventive des problèmes liés à l'application du droit à l'autodétermination. UN وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير.
    Le Conseil salue la contribution que le Comité international de la Croix-Rouge continue d'apporter à l'application du droit international humanitaire. UN " ويرحب مجلس اﻷمن باستمرار مساهمة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد