ويكيبيديا

    "à l'approbation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لموافقة
        
    • على موافقة
        
    • إلى موافقة
        
    • للموافقة عليها
        
    • بإقرارها
        
    • على الموافقة
        
    • لكي توافق عليها
        
    • أجل الموافقة عليها
        
    • إلى الموافقة
        
    • للموافقة عليه
        
    • في كل فترة
        
    • في الموافقة على
        
    • في الموافقة عليها
        
    • لكي يقرها
        
    • لكي يوافق عليها
        
    La nomination de 6 des 12 membres du Conseil des gardiens est soumise à l'approbation du Majlis. UN ويخضع تعيين 6 من بين أعضاء مجلس الوصاية الذين يبلغ عددهم 12 عضواً لموافقة المجلس.
    Les responsables de ces institutions sont nommés par le Président, mais la nomination du Président du Conseil du contrôle et de l'inspection est soumise à l'approbation de l'Assemblée nationale. UN ويعين الرئيس رؤساء هذه المنظمات، لكن تعيين الرئيس لرئيس مجلس مراجعة الحسابات والتفتيش يخضع لموافقة الجمعية الوطنية.
    Enfin, Mme Wedgwood suggère que les décisions des tribunaux coutumiers soient systématiquement soumises à l'approbation d'une juridiction ordinaire. UN واقترحت المتحدثة في الختام أن تخضع قرارات المحاكم العرفية بانتظام لموافقة محكمة عادية.
    Il détermine le travail à effectuer par le condamné, son horaire et sa durée et il les soumet à l'approbation du Procureur général. UN تحديد العمل الذي سيقوم به المحكوم عليه وجدول أوقاته ومدّته وعرض ذلك على موافقة وكيل الجمهورية.
    La référence à l'approbation d'une autorité supérieure devrait donc être supprimée de certaines dispositions de la Loi type. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. UN وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Le calendrier ci-après est subordonné à l'approbation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN يخضع تنظيم الأعمال المقترح المبيَّن أدناه لموافقة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les reclassements de postes sont subordonnés à l'approbation de l'Assemblée générale lors de l'établissement du budget. UN وتخضع إعادة تصنيف الوظائف لموافقة الجمعية العامة أثناء عملية الميزنة.
    La création de ces Fonds d'affectation spéciale, suite à la demande des organes directeurs de ces accords, est soumise à l'approbation du Conseil d administration du PNUE. UN ويخضع إنشاء هذه الصناديق الاستئمانية، استجابة لطلبات هيئات إدارة الاتفاقات ذات الصلة، لموافقة مجلس إدارة البرنامج.
    La majorité des États disposent de l'autorité nécessaire pour faire face à ces situations et l'intervention du HCR devrait être subordonnée à l'approbation des États et de l'Organisation des Nations Unies. UN وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة.
    La législation est subordonnée à l'approbation du Gouverneur, dont le veto peut être annulé par une vote des deux tiers de l'Assemblée du territoire. UN ويخضع التشريع لموافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض.
    Les statuts de l'Institut ont été rédigés par le conseil d'administration et soumis à l'approbation du Parlement. UN ونظامها الأساسي يضعه مجلس الإدارة ويخضع لموافقة برلمان الدولة الكرواتية.
    Le transfert d'articles de luxe figurant sur cette liste est soumis à l'approbation préalable des autorités et à l'inspection des douanes. UN ويتطلب نقل السلع الكمالية المدرجة في القائمة الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة والخضوع للتفتيش الجمركي. الرقم
    Article 7 : Toutes dépenses engagées pour mettre en œuvre le présent Acte d'engagement seront soumises à l'approbation des Parties. UN المادة السابعة: يلزم الحصول على موافقة الأطراف على جميع النفقات المتكبدة من أجل تنفيذ هذا الصك.
    La législation est subordonnée à l'approbation du Gouverneur, dont le veto peut être annulé par un vote des deux tiers de l'Assemblée territoriale. UN ويخضع التشريع إلى موافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض.
    À l'issue de ces délibérations, la version finale sera soumise à l'approbation du Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2013. UN وبناء على هذه المناقشة، ستقدَّم الصيغة النهائية للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Dans toute la mesure possible, les recommandations et résolutions contenues dans le rapport sont présentées sous forme de projets soumis à l'approbation du Conseil. UN وتقوم اللجنة، بقدر ما يمكن عمليا، بصياغة توصياتها وقراراتها في شكل مشاريع ليقوم المجلس بإقرارها.
    Une fois achevée, cette nomenclature devait être soumise à l'approbation du Comité iranien de normalisation des noms géographiques. UN وبمجرد إنجازه، سيقدم المعجم للحصول على الموافقة عليه من اللجنة الإيرانية لتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Élaborer des méthodes harmonisées de recouvrement des coûts et les soumettre à l'approbation des organes directeurs des Nations Unies concernés UN وضع مقترح بشأن اعتماد نهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة
    Sous réserve de modifications d'ordre rédactionnel, des chefs de délégation sont convenus que le mémorandum d'accord proposé devrait être soumis à l'approbation de l'Autorité à sa seizième session. UN ووافق رؤساء الوفود لدى لجنة أوسبار على أن مذكرة التفاهم المقترحة ينبغي تقديمها إلى السلطة، رهنا بإجراء تغييرات تحريرية، من أجل الموافقة عليها في الدورة السادسة عشرة.
    Les consultations du Groupe de travail ont abouti à l’approbation de deux décisions marquantes, les décisions 98/23 et 99/1. UN وأفضت المشاورات التي أجراها الفريق العامل إلى الموافقة على المقررين التاريخيين ٩٨/٢٣ و ٩٩/١.
    Cette constitution définitive pourrait être soumise à l'approbation populaire par voie de référendum. UN ويمكن طرح هذا الدستور النهائي على استفتاء وطني للموافقة عليه.
    Même subordonné à l'approbation des organes législatifs du pays concerné, un engagement écrit est considéré comme une annonce de contribution. UN ويقصد باستحقاق النفقات في كل فترة مالية إثبات التكاليف عند نشوء التزامات أو تحمل مطلوبات لا عند السداد.
    De telles activités ont contribué à l'approbation d'une nouvelle loi sur la violence familiale au Venezuela. UN وساهمت الأنشطة من هذا القبيل في الموافقة على قانون جديد يتعلق بالعنف العائلي في فنزويلا.
    La Secrétariat procédera à une première estimation du coût de cette première conférence d'examen et le soumettra à l'approbation des États parties après la première mission de planification qui se rendra à Nairobi afin d'évaluer les besoins en matière d'installations et de services. UN وستعد الأمانة العامة التقديرات الأولية لتكلفة المؤتمر الاستعراضي الأول كيما تنظر الدول الأطراف في الموافقة عليها عقب إيفاد بعثة تخطيطية إلى نيروبي لتقدير المتطلبات من مرافق وخدمات المؤتمرات.
    Toute modification de ce type devra être soumise à l'approbation du Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale. UN ويتعيَّن إبلاغ أية تعديلات من هذا القبيل إلى اللجنة الدائمة للمجلس الشعبي الوطني لكي يقرها.
    À cette session, le Conseil adoptera des recommandations qui seront soumises à l'approbation du Haut Commissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général. UN وفي تلك الدورة، سوف يعتمد المجلس توصيات بشأن المنح، وستقدم التوصيات بعد ذلك إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان لكي يوافق عليها باسم الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد