La région a activement sollicité l'assistance de la communauté internationale à l'appui des initiatives nationales et régionales pour le passage à l'an 2000. | UN | إلا أن المنطقة سعت بنشاط في طلب المساعدة من المجتمع الدولي لدعم المبادرات الوطنية والإقليمية في مجال التأهب لعام 2000. |
Les donateurs apportent des fonds à l'appui des initiatives de renforcement des capacités au profit de l'état de droit, de la gouvernance et des droits de l'homme. | UN | ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجالات سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان |
Il a recommandé en outre que des crédits soient ouverts à l'appui des initiatives locales visant à diffuser les renseignements sur les organes conventionnels sous une forme et au moyen de supports adaptés à la culture du pays et plus accessibles à sa population. | UN | وأوصى كذلك بأن يتم توفير ميزانية للإعلام الجماهيري لدعم المبادرات المتخذة على المستوى الشعبي بهدف نشر المعلومات عن عمل هذه الهيئات في أشكال ووسائط مناسبة ثقافياً وأكثر شعبية. |
Cette année a également été marquée par un effort sans précédent de la communauté donatrice à l'appui des initiatives humanitaires dans le monde entier. | UN | كما عكست جهدا لم يسبق له مثيل من جانب اﻷوساط المانحة دعما للمبادرات اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم. |
La Commission a également préconisé une coopération internationale à l'appui des initiatives menées à l'échelle nationale pour créer un environnement permettant de réduire la fracture numérique et de combler le déficit d'information entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ودعت اللجنة إلى إقامة تعاون دولي دعما للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد بيئة مؤاتية لإزالة فجوة التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيا المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Visites de contrôle ont été menées sur le terrain dans les comtés à l'appui des initiatives de transversalisation de la problématique hommes-femmes et de renforcement du pouvoir d'action des femmes. | UN | أجريت زيارات للرصد الميداني في المقاطعات لدعم مبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة |
Elle a engagé les États Membres et les organismes multilatéraux qui étaient en mesure de le faire à apporter au secrétariat de la Convention une aide financière et technique à l'appui des initiatives spéciales menées pour marquer la Décennie ainsi que des autres manifestations et activités organisées à cet effet à travers le monde. | UN | وكذلك شجعت الجمعية الدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف التي بوسعها دعم أمانة الاتفاقية ماليا وتقنيا على أن تفعل ذلك، بغية دعم المبادرات الخاصة التي تتخذ احتفاء بالعقد، وكذلك المناسبات والأنشطة الاحتفالية الأخرى في كل أنحاء العالم. |
La Commission de consolidation de la paix a tenu sa deuxième réunion consacrée à la situation au Burundi le 12 décembre 2006, au titre du suivi de la première réunion tenue le 13 octobre 2006, et dans le contexte des efforts qu'elle a engagés à l'appui des initiatives nationales de consolidation de la paix. | UN | 1 - عقدت لجنة بناء السلام اجتماعها القطري الثاني المخصص للحالة في بوروندي، في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006. وكان ذلك في إطار متابعة الاجتماع المعقود في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وفي سياق الجهود الحثيثة التي تبذلها لجنة بناء السلام لدعم الجهود الوطنية الرامية لتوطيد السلام. |
1. Encourage vivement le Directeur exécutif à mobiliser une assistance technique à l'appui des initiatives de logement en faveur des pauvres à tous les stades de la planification et de la mise en œuvre du renforcement des capacités dans les domaines de la gestion des projets et de la mise en place d'infrastructures; | UN | 1 - يشجع المدير التنفيذي بقوة على تأمين المساعدة التقنية من أجل دعم مبادرات الإسكان والإسكان لمصلحة الفقراء في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ، وتأمين بناء القدرات في مجالي إدارة المشاريع وتوفير البنى التحتية؛ |
Le système des Nations Unies devrait adopter une approche cohérente et bien coordonnée à l'appui des initiatives africaines pour les prochaines années. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تتبنى نهجا متماسكة حسنة التنسيق دعما لمبادرات أفريقيا للسنوات المقبلة. |
Tous les partenaires, en particulier les donateurs, devraient allouer des fonds à l'appui des initiatives de paix des femmes et favoriser leur participation aux instances de décision les plus élevées. | UN | ينبغي لجميع الشركاء، ولا سيما المانحين، أن يخصصوا بعض اﻷموال لدعم المبادرات السلمية التي تتخذها المرأة ودعم مشاركتها في صنع القرار على أعلى مستوى. |
Il vise à institutionnaliser la réalisation d'une étude communautaire d'impact sur l'environnement à l'appui des initiatives locales et nationales ayant une incidence sur les terres et le bien-être des communautés. | UN | ويستهدف هذا المشروع إضفاء الطابع المؤسسي على عملية تقييم اﻷثر البيئي على مستوى المجتمعات المحلية لدعم المبادرات المحلية والوطنية التي تمس اﻷراضي ورفاه مجتمعاتها المحلية. |
Le Groupe mènera des activités de communication à l'appui des initiatives locales lancées par des femmes, en coopération étroite et en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستضطلع الوحدة بأنشطة التوعية لدعم المبادرات المحلية المعنية بالمرأة بالتعاون الوثيق والشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
En outre, le Groupe mènera des activités de communication à l'appui des initiatives locales lancées par des femmes, en étroite coopération et en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies, tout particulièrement ONU-Femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستضطلع الوحدة بأنشطة التوعية لدعم المبادرات المحلية المعنية بالمرأة بالتعاون الوثيق والشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Les possibilités offertes par la Commission et les institutions spécialisées devraient être pleinement exploitées à l'appui des initiatives visant à mettre en place des systèmes performants de traitement des déchets. | UN | وينبغي أن تستكشف بالكامل إمكانيات اللجنة والوكالات المتخصصة لدعم المبادرات الرامية إلى انشاء صناعة متقدمة لمعالجة النفايات. |
La priorité sera accordée à la collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales pour la création d'outils et de réseaux à l'appui des initiatives susmentionnées. | UN | وستُعطى الأولوية للتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية في تهيئة الأدوات والشبكات اللازمة لدعم المبادرات المذكورة أعلاه. |
Un certain nombre des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et les protagonistes internationaux du développement à l'appui des initiatives régionales sur le commerce ont de ce fait été mis en échec. | UN | وهكذا أعيقت جهود كثيرة اضطلعت بها وكالات الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الإنمائية الدولية لدعم المبادرات الإقليمية المتعلقة بالتجارة. |
Cette année a également été marquée par un effort sans précédent de la communauté donatrice à l'appui des initiatives humanitaires dans le monde entier. | UN | كما عكست جهدا لم يسبق له مثيل من جانب اﻷوساط المانحة دعما للمبادرات اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم. |
Soulignant qu'il importe de mobiliser des ressources à tous les niveaux pour assurer la bonne mise en œuvre du Programme d'action mondial et de la Convention, et conscient de l'importance de la coopération internationale et de sa promotion à l'appui des initiatives nationales, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يشدد على أهمية حشد الموارد على جميع المستويات من أجل كفالة نجاح تنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقية، وإذ يقر بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه دعما للجهود الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية، |
Cinquièmement, il faut affecter des ressources à l'appui des initiatives en faveur de l'égalité des sexes dans les universités. | UN | وخامسا، ينبغي تخصيص الأموال لدعم مبادرات المساواة الجنسانية المحلية في الجامعات. |
Nations Unies à l'appui des initiatives nationales 106 - 126 36 | UN | آليات تنسيـق منظــومة اﻷمــم المتحــدة علـى الصعيد العالمي لدعم اﻹجراءات القطرية |
Le rapport évalue les progrès qu'a accomplis le système des Nations Unies dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le communiqué, à l'appui des initiatives nationales. | UN | ويقيم التقرير التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ التوصيات الرئيسية الواردة في البيان ودعما للجهود الوطنية. |
11. à l'appui des initiatives nationales et régionales en faveur de la coopération interentreprises, des efforts correspondants devraient être faits aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | 11- ودعماً للمبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى النهوض بالتعاون فيما بين الشركات، فإنه ينبغي بذل جهود مناظرة على مستوى التعاون المتعدد الأطراف و/أو الثنائي. |