Diverses mesures ont été prises à l'appui des programmes forestiers nationaux. | UN | 42 - واتُخذت إجراءات عديدة لدعم البرامج الحرجية الوطنية في بعض البلدان. |
Il est de plus évident que l'organe de développement du système des Nations Unies jouera un rôle clef pour ce qui est de traduire ces décisions normatives en programmes concrets à l'appui des programmes nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان من الواضح أن الذراع اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة سوف يقوم بدور رئيسي في ترجمة هذه المقررات المعيارية إلى برامج عملية لدعم البرامج الوطنية للقضاء على الفقر. |
Programme de téléenseignement sur l'urbanisation durable à l'appui des programmes diplômants pour les planificateurs urbains | UN | مجموعة للتعلم من بعد في مجال التحضر المستدام، مصممة لدعم برامج إصدار الشهادات للمخططين الحضريين |
Les organisations non gouvernementales fournissent également des services aux niveaux national et régional à l'appui des programmes régionaux. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي دعما للبرامج اﻹقليمية. |
L'information à l'appui des programmes de déminage a également constitué un aspect important des travaux du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 67 - كما أن العمل الذي تضطلع به إدارة عمليات حفظ السلام يركز تركيزا ذا شأن على الإعلام دعما لبرامج إزالة الألغام. |
Les activités du groupe Programmes régionaux sont essentiellement axées sur la mise au point de stratégies de financement intégrées à l'appui des programmes d'action nationaux et des cadres d'investissement intégrés destinés à faciliter la gestion durable des terres. | UN | وتتركز أعمال البرامج الإقليمية في المقام الأول على وضع استراتيجيات التمويل المتكاملة دعماً لبرامج العمل الوطنية وأطر الاستثمار المتكاملة دعماً للإدارة المستدامة للأراضي. |
En vue d'assurer une utilisation efficace des ressources extrabudgétaires à l'appui des programmes que les organisations ont mandat d'exécuter, les organes délibérants voudront peut-être prier les chefs de secrétariat de chaque organisation : | UN | بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي: |
Les pays de la région ont également bénéficié des activités analytiques conduites par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) à l'appui des programmes visant à renforcer la coopération. | UN | كما استفادت بلدان المنطقة من العمل التحليلي الذي اضطلعت به اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لدعم البرامج الهادفة إلى تعزيز اﻷنماط المكثفة من التعاون. |
Au niveau national, les coordonnateurs résidents devraient bénéficier davantage de flexibilité pour la mobilisation des ressources, y compris le partage des coûts, à l'appui des programmes financés par les Nations Unies. | UN | وعلى المستوى القطري يجب إعطاء المنسقين المقيمين مرونة أكثر لتعبئة الموارد بما في ذلك تقاسم التكاليف، لدعم البرامج التي تمولها اﻷمم المتحدة. |
Pendant la période 2005-2008, l'organisation a recueilli plus de 5 millions de dollars à l'appui des programmes et des projets internationaux dans le monde entier. | UN | وخلال الفترة 2005-2008، جمعت المؤسسة أكثر من 5 ملايين دولار لدعم البرامج والمشاريع الدولية في جميع أنحاء العالم. |
61. Quelle a été la part du budget allouée au cours de l'année écoulée à l'appui des programmes internationaux de développement alternatif? | UN | 61- ما مقدار الميزانية التي خصصت العام الماضي لدعم البرامج الدولية للتنمية البديلة؟ |
L'USAID a alloué un montant initial à l'appui des programmes pour les enfants non accompagnés. | UN | ورصدت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية اعتمادا أوليا لدعم برامج اﻷطفال غير المصحوبين. |
Pour l'année 2010, le montant alloué à l'appui des programmes de ces organisations s'élève à près de 60 millions d'euros. | UN | ويصل المبلغ المرصود في عام 2010 لدعم برامج المنظمات إلى نحو 60 مليون يورو. |
Il reste extrêmement difficile de mobiliser des ressources à l'appui des programmes de relèvement précoce face aux besoins concurrents de ressources pour la programmation des activités de développement. | UN | وما زالت تعبئة الموارد لدعم برامج الإنعاش المبكر تمثل تحدياً هائلاً مقابل الطلبات المتنافسة على الاحتياجات من الموارد الرئيسية ذات الصلة بتعميم البرمجة الإنمائية. |
Les organisations non gouvernementales fournissent également des services aux niveaux national et régional à l'appui des programmes régionaux. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي دعما للبرامج اﻹقليمية. |
Il a été suggéré que le Comité exécutif envisage de préconiser l'affectation de ressources supplémentaires à l'appui des programmes et activités de population au niveau des commissions régionales. | UN | واقتُرح أن تنظر اللجنة التنفيذية في سبل إقناع اللجان الإقليمية برصد موارد إضافية دعما للبرامج والأنشطة السكانية. |
Ce montant couvre la distribution de semences et d'outils, de même que les coûts relatifs aux travaux d'urgence dans les domaines de la distribution d'eau, de la santé et de l'éducation, à l'appui des programmes globaux de réinsertion dans les zones rurales. | UN | وهذا يغطي توزيع البذور واﻷدوات، وكذلك التكاليف المتصلة بأعمال الطوارئ في مجالات إمدادات المياه والصحة والتعليم دعما لبرامج إعادة اﻹدماج الشاملة في المناطق الريفية. |
Enfin, s'agissant de la nécessité de collaborer avec les institutions de Bretton Woods, il avait le plaisir d'annoncer que le FNUAP et la Banque mondiale s'étaient étroitement concertés à propos des moyens de renforcer leur coopération à l'appui des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction dans les pays en développement. | UN | وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
Les activités du groupe Programmes régionaux sont essentiellement axées sur la mise au point de stratégies de financement intégrées à l'appui des programmes d'action nationaux et des cadres d'investissement intégrés destinés à faciliter la gestion durable des terres. | UN | وتتركز أعمال البرامج الإقليمية في المقام الأول على وضع استراتيجيات التمويل المتكاملة دعماً لبرامج العمل الوطنية وأطر الاستثمار المتكاملة دعماً للإدارة المستدامة للأراضي. |
Devant le gel ou la diminution de leurs ressources de base, il importe de plus en plus que les organisations du système des Nations Unies utilisent de façon efficace les ressources extrabudgétaires à l'appui des programmes qu'elles ont mandat d'exécuter. | UN | في ضوء تجميد الموارد الأساسية أو انخفاضها، أصبح الاستخدام الفعال للموارد من خارج الميزانية في دعم البرامج المأذون بها هاماً بشكل متزايد. |
ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mobilisées conjointement avec l'Union du Maghreb arabe à l'appui des programmes pluriannuels | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع اتحاد المغرب العربي دعماً للبرامج المتعددة السنوات |
:: Collaboration avec l'UNICEF à l'appui des programmes de prévention en faveur du développement des enfants, au Pérou, en Bolivie et au Paraguay (2001); | UN | :: التعاون مع اليونيسيف في دعم برامج الوقاية من أجل إذكاء الوعي لدى الأطفال في بـيرو وبوليفيا وباراغواي، عام 2001. |
Le PNUD a, par exemple, entamé en 1998 la phase pilote de son programme forestier mondial, à l'appui des programmes forestiers nationaux au Cameroun, au Costa Rica, au Guyana, au Malawi et au Viet Nam, avec le soutien de plusieurs donateurs. | UN | فعلى سبيل المثال استهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 المرحلة التجريبية من برنامجه العالمي للغابات الذي يدعم البرامج الحرجية الوطنية في غيانا وفييت نام والكاميرون وكوستاريكا وملاوي، ويتلقى الدعم من عدة جهات مانحة. |
Nous nous engageons également à soutenir les efforts que font les pays en développement pour mettre en œuvre l'initiative Éducation pour tous, notamment en mobilisant des ressources supplémentaires de tous types, dans le cadre de l'initiative Éducation pour tous/Procédure accélérée, à l'appui des programmes d'éducation des pays. | UN | ونلتزم أيضا بمواصلة دعم جهود البلدان النامية في تنفيذ مبادرة توفير التعليم للجميع، بوسائل منها تعزيز الموارد بجميع أنواعها عن طريق مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع دعما للخطط القطرية للتعليم الوطني. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique à l'appui des programmes cubains de construction de logements et de rénovation dans la vieille ville de La Havane | UN | الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم برامج كوبا لتشييد المساكن والإنعاش في هافانا القديمة |
G. Systèmes d'information à l'appui des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation et des plans nationaux d'adaptation 26−32 10 | UN | زاي - نظام المعلومات الداعم لبرامج العمل الوطنية للتكيف ولخطط التكيف الوطنية 26-32 13 |
Une autre délégation a néanmoins fait observer que les programmes proposés au Conseil étaient conçus pour venir à l'appui des programmes nationaux et devaient être élaborés avec les gouvernements des pays bénéficiant du programme et approuvés par eux. | UN | على أن وفدا آخر ارتأى أن الغرض من البرامج المقترحة على المجلس هو مساعدة البرامج الوطنية مما يتعين معه وضعها مع حكومات البلدان صاحبة البرامج ويجب أن توافق هذه الحكومات عليها. |
À cet égard, elle a évoqué un certain nombre d'initiatives majeures de l'OIT, notamment l'emploi décent comme l'une des principales stratégies de réduction de la pauvreté qui viennent à l'appui des programmes par pays pour un travail décent menés au niveau national. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى بعض أهم مبادرات منظمة العمل الدولية، ومنها مبادرة العمل اللائق كواحدة من أهم استراتيجيات الحد من الفقر التي تدعم البرامج القطرية للعمل اللائق التي تضعها البلدان نفسها. |