ويكيبيديا

    "à l'appui du processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم عملية
        
    • دعما لعملية
        
    • دعماً لعملية
        
    • دعما للعملية
        
    • أجل دعم عملية
        
    • في دعم عملية
        
    • بهدف دعم متطلبات العملية
        
    • في دعم العملية
        
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    :: Consultations avec différents pays, et notamment ceux de la région, à l'appui du processus de paix et de réconciliation en Somalie UN :: إجراء مشاورات مع بلدان المنطقة، وغيرها من البلدان، دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال
    Campagne d'information à l'appui du processus de paix, comprenant notamment : UN تنظيم حملة إعلامية دعما لعملية السلام، تشمل ما يلي:
    Le niveau 1 maintient une croissance réelle zéro, exception faite de quatre postes créés à l'appui du processus de l'ADP dans le programme DEG. UN ويمثل المستوى 1 نمواً حقيقياً صفرياً، باستثناء أربع وظائف تنشأ دعماً لعملية فريق منهاج ديربان في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة.
    La MONUSIL, pour sa part, a accéléré son activité d'information à l'appui du processus de paix. UN ولقد زادت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، من جهتها، الجهود اﻹعلامية التي تبذلها دعما للعملية السلمية.
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique à l'appui du processus de paix dans le nord du Mali UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم عملية السلام في شمال مالي
    Pour conclure, le Gouvernement sud-africain tient à remercier l'Instance de surveillance pour ses efforts actuels à l'appui du processus de paix en Angola. UN أخيرا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تعرب عن شكرها لآلية الرصد على جهودها المستمرة في دعم عملية السلام في أنغولا.
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies au Fonds d'affectation spéciale à l'appui du processus de paix au Soudan, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبـرعات التي قدمت إلى الصندوق الاستئماني لدعم عملية السلام في السودان،
    Rapport sur l'évaluation des moyens d'organiser la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international à l'appui du processus de la Convention. UN تقرير بشأن كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية.
    à l'appui du processus de la Convention Rapport sur l'évaluation des moyens d'organiser la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires UN تقرير بشأن تقييم كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية
    Rapport intérimaire sur les moyens d'organiser la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international à l'appui du processus de la Convention. UN تقرير مرحلي بشأن كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية.
    Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies au Fonds d'affectation spéciale à l'appui du processus de paix au Soudan, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى الصندوق الاستئماني لدعم عملية السلام في السودان،
    Cette intervention pourrait consister à fournir des compétences spécialisées ou à échanger des informations à l'appui du processus de décision interinstitutions; UN ويمكن أن يتخذ مثل هذا الاشتراك شكل توفير خبرة محددة أو وسيلة لتبادل المعلومات دعما لعملية اتخاذ القرارات المشتركة بين الوكالات؛
    Se félicitant de la visite que le Secrétaire général a effectuée au Guatemala à l'appui du processus de consolidation de la paix, de la démocratie et du développement en Amérique centrale, en particulier dans ce pays, UN وإذ ترحب بالزيارة التي اضطلع بها اﻷمين العام الى غواتيمالا دعما لعملية توطيد السلم والديمقراطية والتنمية في منطقة أمريكا الوسطى، ولا سيما في ذلك البلد،
    Cette intervention pourrait consister à fournir des compétences spécialisées ou à échanger des informations à l'appui du processus de décision interinstitutions; UN ويمكن أن يتخذ مثل هذا الاشتراك شكل توفير خبرة محددة أو وسيلة لتبادل المعلومات دعما لعملية اتخاذ القرارات المشتركة بين الوكالات؛
    À la suite d'une initiative prise par le secrétariat au début de 2008, le Secrétaire général a demandé aux entités du système des Nations Unies de coordonner l'action relative aux changements climatiques à l'appui du processus de la Convention dans leurs domaines de spécialisation respectifs. UN وبناء على مبادرة من الأمانة في مطلع عام 2008، طلب الأمين العام إلى الكيانات العاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة أن تنسق عملها في مجال تغير المناخ دعماً لعملية الاتفاقية الإطارية، كلٌ في مجال تخصصه.
    La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a joué un rôle important dans la stabilisation de la situation en matière de sécurité à Mogadiscio à l'appui du processus de paix de Djibouti. UN 13 - اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو دعماً لعملية سلام جيبوتي.
    Mise en œuvre de 57 projets à effet rapide à l'appui du processus de paix, notamment projets humanitaires et réparation d'infrastructures communautaires de base UN تنفيذ 57 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للعملية السلمية، من بينها مشاريع إنسانية وأخرى لترميم هياكل أساسية لمجتمعات محلية
    Au Burundi, le Haut Commissariat s'emploie à contrôler le respect des droits de l'homme à l'appui du processus de paix. UN 27 - تقوم المفوضية برصد حقوق الإنسان من أجل دعم عملية إحلال السلام.
    Dans tout le territoire contigu de la Fédération, la FORPRONU a joué un rôle important à l'appui du processus de paix. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سائر أراضي الاتحاد المتجاورة بدور رئيسي في دعم عملية السلم.
    :: Prestation d'une assistance technique au Gouvernement, à la société civile et aux autres acteurs concernés, à la demande des autres entités du système des Nations Unies compétentes et en étroite coordination avec elles, à l'appui du processus de transition, dont une aide à l'organisation de réunions des parties prenantes (10) et d'ateliers (5) UN ::تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بناء على طلبها، وبالتنسيق الوثيق مع الجهات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة بهدف دعم متطلبات العملية الانتقالية، بما في ذلك تيسير اجتماعات الأطراف المشاركة في الحوار الوطني (10) وتنظيم حلقات عمل (5)
    La cellule d'assistance des Nations Unies, mise en place à Addis-Abeba pour faciliter la coordination avec la Mission de l'Union africaine au Soudan, renforcera la coopération entre l'ONU et l'Union africaine à l'appui du processus de paix. UN كما تسهم خلية الأمم المتحدة لتسهيل التنسيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، الكائنة في أديس أبابا، في تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دعم العملية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد