Il est tout aussi important d'entamer des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, et englobant un système de contrôle puissant. | UN | ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق. |
Il est tout aussi important d'entamer des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, et englobant un système de contrôle puissant. | UN | ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق. |
Il faut accélérer les travaux sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومطلوب التعجيل بالعمل على وضع اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mon pays accorde une importance toute particulière à l'ouverture de négociations sur un traité visant à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبوجه خاص، تولي اليابان أهمية كبرى للشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il nous faut tout d'abord ouvrir des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وعلينا، أولاً وقبل كل شيء، أن نشرع في إجراء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح تتناول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous nous réjouissons en particulier du débat sur la question des négociations relatives à l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ونحن مسرورون بشكل خاص بالمناقشة بشأن المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Nous réaffirmons que nous sommes favorables à l'ouverture rapide de négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لبدء المفاوضات مبكراً بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans ce contexte, la Suisse est d'avis qu'un accent particulier doit être mis sur la négociation d'un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا السياق، ترى سويسرا ضرورة التركيز بصفة خاصة على المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cette proposition est capitale en ce qu'elle offre la possibilité d'ouvrir des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | والشيء المهم، إنه يمهد لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
123. Il faut accélérer les travaux sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ٣١٢ - ويلزم التعجيل بالعمل على وضع اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Malte attache aussi une haute priorité à l'ouverture, à la Conférence du désarmement, de négociations sans conditions préalables sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles incluant des dispositions de vérification. | UN | وأضاف قائلاً إن مالطة تولي أيضاً أولوية للتبكير للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بما في ذلك أحكام التحقق. |
Malte attache aussi une haute priorité à l'ouverture, à la Conférence du désarmement, de négociations sans conditions préalables sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles incluant des dispositions de vérification. | UN | وأضاف قائلاً إن مالطة تولي أيضاً أولوية للتبكير للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بما في ذلك أحكام التحقق. |
Nous pensons que l'engagement de négociations sans conditions préalables sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles devrait être la première des priorités pour la Conférence du désarmement. | UN | ومن رأينا أن الشروع في التفاوض، من غير شروط مسبقة، على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون أولى أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Ces soutiens constituent autant de progrès vers un consensus sur un programme de travail de la Conférence et donc vers le démarrage des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويشكـل دعمهم للاقتراح تقدّماً مهمـاً نحو تحقيق توافق آراء على برنامج العمل للمؤتمر وبالتالي نحو استهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Lors de nos consultations sur ce point, deux sujets sont venus au premier rang : désarmement nucléaire et traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي مشاوراتنا، كان ثمة موضوعان استحوذا على المناقشات في إطار هذا البند، وهما: نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Deuxièmement, il s'agit d'engager un débat de fond sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles lors des séances plénières de la Conférence du désarmement. | UN | ويتمثل الجهد الثاني في تنشيط المناقشة الموضوعية المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous soutenons la proposition présentée par notre collègue russe concernant la reconstitution du Comité spécial sur l'élaboration d'un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles avec un mandat de négociation sans qu'aucun couplage ne soit fait avec d'autres questions. | UN | ونشاطر زميلنا الروسي موقفه المؤيد لإعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتكليفها بولاية التفاوض دون ربط هذا الموضوع بمسائل أخرى. |
Il est nécessaire d'engager des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles et de progresser sur des questions telles que le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | والحاجـة تدعـو إلى البدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، واحراز تقـدم بشأن القضايا مثل نزع الأسلحة النووية وحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Les tentatives faites antérieurement pour parvenir à un accord sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles ont échoué parce que l'on a tenté d'en faire trop, trop rapidement. | UN | فشلت المحاولات السابقة للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لأنها كانت تسعى إلى بلوغ أهداف كثيرة وبسرعة فائقة. |
B. Activités relatives à l'arrêt de la production de matières fissiles pour les armes et efforts de promotion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs | UN | باء - الأنشطة المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة والجهود المبذولة للترويج لمعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Avant d'engager les négociations, il pourrait aussi s'avérer intéressant de prendre, en consultation avec la Conférence, des dispositions pour que des experts nationaux ou des organisations internationales bien au fait des questions relatives à l'arrêt de la production de matières fissiles présentent des exposés aux délégations intéressées. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم قبل الدخول في المفاوضات، بالتشاور مع المؤتمر، ترتيب عروض تقنية للوفود المهتمة يقدمها خبراء وطنيون أو خبراء المنظمات الدولية العالمون بقضايا وقف انتاج المواد الانشطارية. |
La même installation produisait donc de l'uranium fortement enrichi à des fins à la fois pacifiques et militaires, situation qui illustre clairement les difficultés que posera la vérification d'une convention relative à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومن ثم، كان نفس هذا المرفق ينتج اﻷورانيوم الشديد اﻹغناء لﻷغراض السلمية والعسكرية على السواء، مما يوضح الصعوبات التي يمكن توقعها للتحقق من اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية. |