ويكيبيديا

    "à l'arrestation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إلقاء القبض على
        
    • إلى اعتقال
        
    • في إلقاء القبض على
        
    • بالقبض على
        
    • إلى توقيف
        
    • عن اعتقال
        
    • البيت وتوقيف
        
    • اعتقال عدد من
        
    • عن إلقاء القبض على
        
    • على اعتقال
        
    • بالقاء القبض على
        
    L'enquête a conduit à l'arrestation de 67 personnes. UN وأدى التحقيق إلى إلقاء القبض على 67 شخصاً.
    Au Guatemala, une enquête effectuée en 2001 avait abouti à l'arrestation de l'ancien Ministre de l'intérieur et de trois autres personnes. D. Coopération internationale UN وفي غواتيمالا، أدى أحد التحقيقات في غسل الأموال، في عام 2001، إلى إلقاء القبض على وزير داخلية سابق وثلاثة أشخاص آخرين.
    Elle a abouti à l'arrestation de quelque 400 habitants, dont certains ont été frappés et humiliés lors de leur arrestation. UN وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم.
    L'armée a participé à l'arrestation de ces personnes, dont beaucoup ont été interrogées hors de la présence d'un représentant légal. UN وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم.
    Cet agent de sécurité a immédiatement appelé d'autres policiers, lesquels ont procédé à l'arrestation de Bacale qui fut détenu avec une autre personne qui l'accompagnait au bar, et cela pendant trois jours, dans des cellules de la Direction générale de la sécurité, à Malabo. UN وعلى الفور، استدعى موظف اﻷمن أفراد شرطة آخرين، وقام معهم بالقبض على باكاله، الذي ظل محتجزاً، مع شخص آخر كان معه في الحانة، لمدة ثلاثة أيام في زنزانتين باﻹدارة العامة لﻷمن في مالابو.
    Il indique que l'enquête menée sur cette attaque a conduit à l'arrestation de plusieurs membres de cette organisation. UN وتفيد أن التحقيقات في هذا الاعتداء قد أفضت إلى توقيف بعض عناصر هذه المنظمة.
    Les informations relatives à l'arrestation de journalistes ont toujours été transmises aux organisations internationales sur demande. UN وترسل أية معلومات عن اعتقال الصحفيين إلى المنظمات الدولية عند طلبها.
    Les enquêtes menées par la police au sujet de plusieurs incidents récents ont conduit à l'arrestation de trois membres de la police nationale libérienne et d'un membre des services spéciaux de sécurité. UN وقد أفضت التحقيقات التي أجرتها الشرطة في حوادث عدة وقعت مؤخرا إلى إلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية وأحد أفراد خدمات اﻷمن الخاصة الليبرية.
    Les autorités libanaises ont immédiatement lancé une enquête qui a conduit à l'arrestation de deux suspects. Les trois autres suspects sont toujours en fuite. UN وشرعت السلطات اللبنانية على الفور في إجراء تحقيق أدى إلى إلقاء القبض على شخصين يشتبه بضلوعهما في الحادث، ومطاردة ثلاثة أشخاص آخرين مشتبه فيهم.
    L'accord a permis d'effectuer des descentes et des perquisitions qui ont conduit à l'arrestation de sept personnes pour délits de trafic, de transport et de possession de matières radioactives et de substances nucléaires. UN وقد سهل هذا الاتفاق سلوك الدهم والتفتيش، وهو ما أدى إلى إلقاء القبض على سبعة أشخاص لارتكاب جريمة الاتجار في المواد المشعة ونقلها وحيازتها.
    Certains répondants ont indiqué que les discussions tenues lors des réunions des HONLEA facilitaient le contact direct entre les États membres et avaient parfois directement contribué à l'arrestation de personnes soupçonnées de trafic de drogues. UN وعلَّق بعض المجيبين بالقول إنَّ المناقشات التي تدور في اجتماعات هونليا تُيسِّر الاتصال المباشر بين الدول الأعضاء، وإنها أدَّت في بعض الأحيان، بشكل مباشر، إلى إلقاء القبض على تجار مخدرات مُشتبَه بهم.
    L'enquête a abouti à l'arrestation de neuf personnes par les autorités kényennes (par. 41 à 44 du rapport); UN وقد أدى التحقيق إلى إلقاء القبض على 9 أفراد بواسطة السلطات الكينية (الفقرة 41-44)؛
    En plus de mettre à mal les moyens de subsistance des populations, ce conflit a également conduit à l'arrestation de sept agriculteurs, dont deux femmes. UN وبصرف النظر عن سرقة مصدر أرزاق الناس المعيشية، أدى هذا الصراع أيضا إلى اعتقال سبعة من المزارعين، منهم أربع نساء.
    Des campagnes menées dans les villes et les villages de la Cisjordanie ont abouti à l'arrestation de milliers de Palestiniens. UN وجرت حملات في مدن الضفة الغربية وقراها، أدﱠت إلى اعتقال آلاف الفلسطينيين.
    Dans 88 cas, la police a ouvert une enquête, qui a conduit à l'arrestation de 38 personnes. UN وفي 88 حالة، فتحت الشرطة تحقيقات أدت إلى اعتقال 38 من المشتبه في ضلوعهم في هذه الانتهاكات
    L'armée a participé à l'arrestation de ces personnes, dont beaucoup ont été interrogées hors de la présence d'un représentant légal. UN وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم.
    Les autorités allemandes n'ont participé ni directement ni indirectement à l'arrestation de ces personnes ou à leur remise aux fins d'incarcération. UN فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم.
    Ainsi, la Zambie a procédé à l'arrestation de 14 personnes recherchées pour avoir participé à l'organisation et à l'exécution du génocide et s'apprête à les extrader pour leur comparution devant le Tribunal international. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    Il importe de préciser que les équipes spéciales ont participé à l'arrestation de nombreuses personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions, qui ont été livrées aux autorités compétentes et jugées. UN وتجدر الإشارة إلى أن جهود أفرقة العمل أفضت إلى توقيف العديد من المجرمين المشتبه بهم الذين عُرضوا على السلطات المختصة لأغراض المحاكمة العادلة.
    Une enquête est en cours qui a jusqu'ici conduit à l'arrestation de cinq miliciens de l'organisation Maï-Maï. UN وتجرى الحكومة تحقيقا أسفر حتى الآن عن اعتقال خمسة أفراد من ميليشيات مأي - مأي.
    6.7 Comme cela a été reconnu par la cour d'appel, les policiers étaient convaincus d'être autorisés à pénétrer dans les lieux pour procéder à l'arrestation de l'auteure en vertu de l'article 459A. UN 6-7 وحسبما أقرت بذلك محكمة الاستئناف، اعتقد ضباط الشرطة أنهم مخولون دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ بموجب المادة 459ألف.
    Ces mesures avaient abouti à plusieurs reprises à la confiscation de faux documents de voyage et à l'arrestation de membres de l'ancien régime des Taliban. UN وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق.
    100. Les enquêtes réalisées ont conduit à l'arrestation de quatre individus ayant un rapport sous une forme ou une autre avec la discothèque et soupçonnés d'avoir été impliqués dans l'agression. UN 100- وأسفرت التحقيقات عن إلقاء القبض على أربعة أشخاص على صلة ما بحانة الرقص ومشتبه في تورطهم في الاعتداء.
    Depuis plus de 10 ans, le Tribunal international demande en vain aux États Membres de procéder à l'arrestation de ces fugitifs. UN وطوال ما يزيد على عشر سنوات، طلبت المحكمة الدولية من الدول الأعضاء العمل على اعتقال هؤلاء الهاربين دونما طائل.
    Dans certains cas, ils n'en ont pas moins procédé eux-mêmes à l'arrestation de criminels présumés. UN ومع ذلك قاموا بالقاء القبض على المجرمين المزعومين دون مساعدة، في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد