Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحلّ محلّ التفتيش الذي يجب إجراءه عند الوصول. |
Actuellement, ces renseignements, manuellement enregistrés, sont fournis aux autorités, à l'arrivée, ou, sur demande, par courrier électronique. | UN | وحاليا، تقدم هذه المعلومات يدويا إلى السلطات عند الوصول أو بواسطة البريد الإلكتروني عند الطلب. |
Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحلّ محلّ التفتيش الذي يجب إجراءه عند الوصول. |
à l'arrivée dans l'orbite géostationnaire, l'inclinaison était de 1,8 degré. | UN | عند وصول الساتل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض، كانت زاوية الميل 1.8 درجة. |
à l'arrivée en orbite géostationnaire, l'inclinaison était de 1,8 degré. | UN | بلغت 1.8 درجة لدى وصول الجسم إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Ces badges pourront être retirés à l'arrivée par une personne habilitée au bureau des inscriptions, à la porte 1. | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام من قبل شخص مخوَّل بذلك في مكتب التسجيل في البوَّابة 1 لدى الوصول. |
Deux États ont fait des efforts concertés afin d'améliorer l'inspection des navires à l'arrivée. | UN | وبذلت دولتان جهودا متضافرة لتعزيز عمليات تفتيش السفن عند وصولها. |
Y compris les auxiliaires pédagogiques, les billets d'avion, l'indemnité journalière de subsistance et les faux frais au départ et à l'arrivée. | UN | شامل لمواد التدريب والسفر بالطائرة وبدل الإقامة اليومي والمصروفات النثرية في محطات السفر والوصول |
Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحل محل التفتيش الذي ينبغي إجراءه عند الوصول. |
Ils le fermeront à la gare pour ne le rouvrir qu'à l'arrivée à Folkestone. | Open Subtitles | هم سيقفلونه في المحطة ولن يفتحوه إلا عند الوصول إلى فولكستون. |
L'équipe s'occupera du matériel à l'arrivée et veillera à ce qu'il soit bien assemblé de manière à pouvoir être utilisé. | UN | وسيكفل الفريق تفريغ المعدات بصورة ملائمة عند الوصول وتجميعها في شكل جاهز للعمل. |
Les Serbes de Bosnie ont affirmé que le patient était dans un état critique, ce qui a été confirmé par les observateurs de l'aéroport à Belgrade après l'inspection effectuée à l'arrivée. | UN | وزعم الصرب البوسنيون أن المريض كان في حالة حرجة، وأكد هذا مراقبو المطار الجوي في بلغراد بعد التفتيش عند الوصول. |
Ces badges pourront être retirés à l'arrivée des intéressés au bureau des inscriptions, à la porte 1. | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام في مكتب التسجيل في البوَّابة 1 عند الوصول. |
Les inspections à l'arrivée doivent porter sur l'ensemble du matériel et des services pour lesquels un remboursement est prévu dans le mémorandum d'accord. | UN | ويجب أن تغطي أعمال التفتيش عند الوصول جميع المعدَّات والخدمات التي يُطلَب سداد تكاليفها في مذكرة التفاهم. |
L'inspection du matériel appartenant aux contingents a été effectuée à l'arrivée des militaires et périodiquement pendant l'exercice. | UN | نفذت عمليات التفتيش المقررة للمعدات المملوكة للوحدات عند وصول القوات، وعلى فترات منتظمة، خلال كامل الفترة |
L'assurance qualité démarre à l'arrivée de chaque appareil et de son équipage dans la zone de la mission. | UN | وتبدأ عملية ضمان الجودة لدى وصول كل طائرة وكل طاقم جوي إلى منطقة البعثة. |
Cette indemnité est payable en deux versements, 100 dollars à l'arrivée dans la zone de la mission et 100 dollars après six mois de service. | UN | ويدفع هذا البدل على قسطين، ١٠٠ دولار لدى الوصول إلى منطقة البعثة و ١٠٠ دولار بعد قضاء ستة أشهر في الخدمة. |
Il a contesté la compétence du tribunal et déclaré que la viande était avariée à l'arrivée sans qu'il ait pu le déceler et, que de ce fait, elle avait été retournée par ses clients. | UN | واعترض على ولاية المحكمة وأعلن أن اللحوم كانت عند وصولها تالفة بشكل يصعب تبيّنه وأنها من ثم أعيدت اليه من زبائنه. |
Voyages, indemnité journalière de subsistance et faux frais au départ et à l'arrivée du personnel du Secrétariat | UN | السفر وبدل الإقامة اليومي والمصروفات النثرية في محطات السفر والوصول لموظفي الأمانة العامة |
à l'arrivée de l'appareil, les bagages sortis des soutes étaient envoyés au préposé chargé de consigner les bagages en transit. | UN | ولدى وصول الطائرة القادمة، يقوم موظف معروف بلقب موظف السجلات المشتركة بنقل الأمتعة منها إلى مركز أو أكثر لتدوينها. |
L'Iraq a déclaré que ce site était sensible et a empêché l'équipe d'y pénétrer pendant 50 minutes, jusqu'à l'arrivée d'un représentant iraquien de haut niveau. | UN | وأعلن العراق أن الموقع حساس وتأخر دخول الفريق إلى الموقع لمدة ٥٠ دقيقة انتظارا لوصول مندوب عراقي رفيع المستوى. |
ii) Les faux frais au départ et à l'arrivée; | UN | ' 2` المصروفات النثرية في محطات المغادرة والوصول؛ |
En fait, ils ont commencé à l'arrivée des premiers colons sionistes et sont devenus systématiques avec la création de ce qu'on appelle Israël. | UN | لقد بدأت مع وصول أول المستوطنين الصهاينة إلى أرض فلسطين. |
Les victimes et les témoins ont tous déclaré que les blessures par balles réelles ne sont survenues qu'à l'arrivée des soldats des Forces de défense israéliennes. | UN | واتفقت آراء جميع المجني عليهم والشهود على أن جميع الإصابات بالذخيرة الحية وقعت بعد وصول جنود الجيش الإسرائيلي. |
Un incident s'est produit à l'arrivée : on a constaté que des documents étaient emportés. | UN | ولدى الوصول إلى هذا الموقع، وقعت حادثة: فقد لوحظ أنه يجري نقل وثائق من الموقع. |
La MINUK a pris des dispositions pour que les transferts de biens durables soient soigneusement enregistrés et pour que les biens soient inspectés à l'arrivée par les destinataires. | UN | اتخذت البعثة إجراءات لكفالة إيلاء العناية الواجبة لعملية تحويل الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، ولضمان أن جميع البضائع يتم تفتيشها من قبل الأطراف المتلقية لدى وصولها. |
Cette augmentation est due principalement à l'arrivée de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتُعزى الزيادة بصورة رئيسية إلى وصول اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
7.3 La détention obligatoire à l'arrivée est arbitraire. | UN | 7-3 والاحتجاز الإلزامي للأشخاص لدى وصولهم إجراء تعسفي. |