À noter que les notions de crime et délit, ainsi que la théorie de la tentative sont définies à l'article premier du Code pénal. | UN | ويجدر ذكر أن تعريف مفهومي الجريمة والجنحة، ونظرية الشروع في الجريمة، محددان في المادة الأولى من القانون الجنائي. |
Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة. |
Toutefois, la vérification soulève aussi un problème fondamental : les accords de vérification doivent prévoir une vérification viable sans porter atteinte à la sécurité nationale ni la confidentialité d'informations sur la conception sensibles du point de vue de la prolifération qui relèveraient des obligations énoncées à l'article premier du Traité sur la non-prolifération. | UN | غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار. |
Elle engage le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à suivre la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à ne pas recevoir de communication relative au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes énoncé à l'article premier du Pacte. | UN | وأهابت باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقتدي بممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فلا تقبل بلاغات متصلة بحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة الأولى من العهد. |
Conformément à l'article premier du Code de la famille, seul est reconnu le mariage enregistré auprès des organes de l'état civil. | UN | وطبقا للمادة الأولى من قانون الأسرة، لا يُعترف سوى بالزواج المسجل لدى أجهزة الأحوال المدنية. |
10A.9 Conformément à l'article premier du règlement intérieur de la Conférence — selon lequel la Conférence «se réunit normalement à des intervalles de quatre ans au plus» — le Conseil du commerce et du développement a décidé que la neuvième session de la Conférence, précédemment prévue pour 1995, se tiendrait en février-mars 1996. | UN | ١٠ ألف-٩ قرر مجلس التجارة والتنمية أن تعقد الدورة التاسعة للمؤتمر في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٦ عملا بالمادة اﻷولى من النظام الداخلي للمؤتمر، التي تنص على أن " ينعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عادة ... على فترات لا تتجاوز المدة الفاصلة بين الواحدة منها واﻷخرى أربع سنوات " . |
Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة. |
La Conférence note en particulier la relation entre le protocole additionnel et l'accord de garanties entre l'AIEA et un État partie, énoncée à l'article premier du modèle de protocole. | UN | ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بالعلاقة بين البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي. |
La Conférence note en particulier la relation entre le protocole additionnel et l'accord de garanties entre l'AIEA et un État partie, énoncée à l'article premier du modèle de protocole. | UN | ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بالعلاقة بين البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي. |
La Conférence note en particulier la relation de symbiose entre le protocole additionnel et l'accord de garanties entre l'AIEA et un État partie, énoncée à l'article premier du modèle de protocole. | UN | ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بعلاقة التكامل بين البروتوكول النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي. |
Les obligations fondamentales qui incombent aux fonctionnaires à cet égard sont énoncées à l'article premier du Statut du personnel et au chapitre premier du Règlement du personnel, tel que modifié par la résolution 52/252 de l'Assemblée générale. | UN | 15 - وترد الالتزامات الأساسية المترتبة على الموظفين في هذا الخصوص في المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين، والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، بالشكل الذي جرى تعديله في قرار الجمعية العامة 52/252. |
Il salue aussi la réforme constitutionnelle de 1994 et l'accent mis, à l'article 3 de la Constitution, sur la liberté et l'indépendance de la République dominicaine, qui a été souvent envahie, vis-à-vis de toute puissance étrangère. Il s'agit là de la reprise du droit à l'autodétermination prévu à l'article premier du Pacte. | UN | ورحّب أيضا بالإصلاح الدستوري لعام 1994 والتركيز الوارد في المادة 3 من الدستور على مبــادئ الحرية والاستقلال في الجمهورية الدومينيكية التي تعرضت للغزو مــرات ومرات من أية قوة أجنبية مما يعكس الحق في تقرير المصير المكرس في المادة الأولى من العهد. |
13. De nombreuses délégations ont proposé de remplacer < < disparitions forcées > > par actes ou comportements décrits ou définis à l'article premier du document de travail, en vue de bien mettre en évidence que ces actes ne sont pas de la même nature que les disparitions forcées commises par les agents de l'État, et qu'ils restent en dehors du champ d'application de l'article premier. | UN | 13- واقترح عدد كبير من الوفود الاستعاضة عن عبارة " الاختفاء القسري " بالأفعال أو التصرفات التي يرد وصفها أو تعريفها في المادة الأولى من ورقة العمل، للإشارة بوضوح إلى أن هذه الأفعال لا تتطابق في طبيعتها مع أفعال الاختفاء القسري التي يرتكبها موظفو الدولة، وأنها تخرج عن نطاق تطبيق المادة الأولى. |
Le lien entre l'obligation générale de traitement NPF énoncé à l'article premier du GATT et la faculté, pour les États, d'accorder un traitement préférentiel aux pays en développement a été expressément examiné par l'Organe d'appel de l'OMC. | UN | ومسألة العلاقة بين الالتزام العام بحكم الدولة الأكثر رعاية في المادة الأولى من اتفاق الغات وسلطة الدول المتمثلة في منح المعاملة التفضيلية للبلدان النامية هي مسألة ناقشتها تحديداً هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية(). |
37. Quelques délégations ont estimé que pour promouvoir l'utilisation pacifique de l'espace, il importait de préserver le principe énoncé à l'article premier du Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes et que l'espace extra-atmosphérique devrait être utilisé de manière rationnelle. | UN | 37- وذهبت بعض الوفود إلى أن من المهم لتعزيز هدف ترويج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن يُحافَظَ على المبدأ الوارد في المادة الأولى من معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى،() وإلى أنه ينبغي استخدام الفضاء الخارجي استخداما رشيدا. |
un deuxième paragraphe a été ajouté à l'article premier du Code, disposant que l'État garantit, au minimum, les droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans les autres instruments internationaux pertinents en vigueur en Égypte; | UN | أضيفت الفقرة الثانية للمادة الأولى من القانون والتي نصت على كفالة الدولة كحد أدنى حقوق الطفل الواردة باتفاقية الطفل والمواثيق الدولية لحقوق الإنسان النافذة في مصر؛ |
10A.9 Conformément à l'article premier du règlement intérieur de la Conférence — selon lequel la Conférence «se réunit normalement à des intervalles de quatre ans au plus» — le Conseil du commerce et du développement a décidé que la neuvième session de la Conférence, précédemment prévue pour 1995, se tiendrait en février-mars 1996. | UN | ١٠ ألف - ٩ قرر مجلس التجارة والتنمية أن تعقد الدورة التاسعة للمؤتمر في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٦ عملا بالمادة اﻷولى من النظام الداخلي للمؤتمر، التي تنص على أن " ينعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عادة ... على فترات لا تتجاوز المدة الفاصلة بين الواحدة منها واﻷخرى أربع سنوات " . |