La délégation des États-Unis estime que la recommandation faite par la CDI à l'Assemblée générale concernant le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières constitue un compromis prudent pour l'avenir. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن التوصية التي قدمتها لجنة القانون الدولي إلى الجمعية العامة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود تشكل حلا توفيقيا رشيدا لتيسير العمل المستقبلي. |
Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, la Commission devrait faire des recommandations à l'Assemblée générale concernant l'organisation de futurs congrès et prendre les mesures voulues à cette fin. | UN | ومن المتوقع أن تقدم اللجنة خلال فترة السنتين توصياتها إلى الجمعية العامة بشأن عقد مزيد من المؤتمرات في المستقبل واتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Le Conseil souhaitera peut-être aussi faire une recommandation à l'Assemblée générale concernant l'avenir de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. | UN | وقد يرغب المجلس أيضاً في التقدم بتوصية إلى الجمعية العامة بشأن مستقبل مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Rapport analytique et récapitulatif annuel à l'Assemblée générale concernant les activités du BSCI | UN | التقارير السنوية التحليلية والموجزة المقدمة إلى الجمعية العامة عن أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
i) Deux rapports à l'Assemblée générale concernant l'état de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | ' ١ ' تقريران إلى الجمعية العامة عن حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Tout commentaire sur le rapport du Conseil de sécurité serait incomplet s'il omettait de faire référence au mécontentement général manifesté à l'Assemblée générale concernant sa présentation. | UN | ولن يكتمل أي تعليق على تقرير مجلس اﻷمن إذا لم يتضمن إشارة إلى عدم الارتياح الواسع الانتشار في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير. |
Pendant la période considérée, le Haut Commissariat a aidé le Rapporteur spécial, M. Jiri Dienstbier, à rédiger son premier rapport à l'Assemblée générale concernant la situation des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساعدت المفوضية جيري دينستبير، المقرر الخاص، في إعداد تقريره اﻷول المقد إلى الجمعية العامة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك. |
Dans le passé, le Conseil avait adressé des recommandations à l'Assemblée générale concernant la préparation des première et deuxième Conférences des Nations Unies sur les PMA et l'examen d'ensemble à mi—parcours de l'application du Programme. | UN | وقد قدم المجلس في الماضي توصيات إلى الجمعية العامة بشأن العملية التحضيرية لمؤتمري اﻷمم المتحدة اﻷول والثاني المعنيين بأقل البلدان نمواً وللاستعراضين الشاملين لمنتصف الفترة المتعلقين بهما. |
La Commission et le Conseil devraient appeler les organes des Nations Unies à donner suite aux conclusions de la Commission et le Conseil devrait présenter des recommandations à l'Assemblée générale concernant le suivi judiciaire des crimes. | UN | وينبغي أن تناشد اللجنة والمجلس هيئات الأمم المتحدة لاتخاذ إجراء بشأن نتائج اللجنة وينبغي أن يقدم المجلس توصيات إلى الجمعية العامة بشأن المتابعة القضائية للجرائم. |
Tout cela démontre l'intérêt que l'Égypte et sa population portent à l'Année internationale des volontaires. Nous avons rejoint les rangs des coauteurs du projet de résolution soumis à l'Assemblée générale concernant le suivi de cette Année. | UN | والذي يبرز بوضوح الأهمية الخاصة التي توليها مصر حكومة وشعبا للعمل التطوعي، حرص وفد مصر على الانضمام إلى قائمة متبني مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة بشأن متابعة السنة الدولية للمتطوعين. |
Il a également établi un rapport destiné à l'Assemblée générale concernant un certain nombre de questions ayant trait à l'achèvement des travaux du Tribunal, notamment sur le maintien en fonctions du personnel et sur les questions relatives à la préservation de l'héritage du Tribunal. | UN | كما أن المحكمة أعدت تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن عدد من المسائل المتصلة بإنجاز عملياتها، ومن بينها الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرثها. |
Le Groupe regrette qu'aucune information ne soit présentée à l'Assemblée générale concernant l'utilisation de consultants et la création de mécanismes d'évaluation efficaces pour faire appel à des concours extérieurs. | UN | وأضاف أن المجموعة تعرب عن أسفها لعدم تقديم معلومات إلى الجمعية العامة بشأن استخدام الاستشاريين ووضع آليات تقييم فعالة للاستعانة بالخبرات الخارجية. |
209. En préparant sa proposition à l'Assemblée générale concernant les modifications de son mandat, le CCIQA a sollicité des appréciations sur la façon dont il s'acquittait de ses tâches. | UN | 209 - وقد أجرت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، لدى إعداد المقترح الذي قدمته إلى الجمعية العامة بشأن تعديل ولايتها، استقصاء للحصول على تعليقات وملاحظات بشأن أدائها. |
Au titre du point 4 (PMA), le Conseil adopte une recom-mandation à l'Assemblée générale concernant la convocation d'une troisième conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (TD/B/44/SC.1/L.2). | UN | وبموجب البند ٤ )المتعلق بأقل البلدان نموا( اعتمد المجلس توصية موجهة إلى الجمعية العامة بشأن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الواردة في الوثيقة TD/B/44/SC.1/L.2. |
Le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale concernant l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne mettra donc en relief les activités de tous les acteurs, notamment les organisations internationales et régionales, qui ne font pas partie du système des Nations Unies, ainsi que de la société civile. | UN | ولذلك سيبرز تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اﻷنشطة التي قامت بها جميع القطاعات المعنية، بما في ذلك المنظمات الدولية والاقليمية التي لا تنتمي إلى منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المجتمع المدني. |
i) Deux rapports à l'Assemblée générale concernant l'état de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | ' ١ ' تقريران إلى الجمعية العامة عن حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Le nombre de contributions de fond faites par les organisations intergouvernementales aux rapports annuels du Secrétaire général à l'Assemblée générale concernant les océans et le droit de la mer, y compris les rapports spéciaux, est passé de 101 en 2009 à 129 en 2011. | UN | وارتفع عدد المواد الفنية التي تشارك بها المنظمات الحكومية الدولية في إعداد التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة عن المحيطات وقانون البحار بما فيها التقارير الخاصة، من 101 في عام 2009 إلى 129 في عام 2011. |
11. Invite les États, lorsqu'ils établissent leurs rapports d'activité à l'Assemblée générale concernant l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, à y inclure des renseignements sur les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida; | UN | 11- تدعو الدول إلى أن تدرج، عند إعداد تقاريرها المرحلية المقدمة إلى الجمعية العامة عن تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز، معلومات تتعلق بحقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
11. Invite les États, lorsqu'ils établissent leurs rapports d'activité à l'Assemblée générale concernant l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, à y inclure des renseignements sur les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida; | UN | 11- تدعو الدول إلى أن تدرج، عند إعداد تقاريرها المرحلية المقدمة إلى الجمعية العامة عن تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز، معلومات تتعلق بحقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
Conscient des débats en cours à l'Assemblée générale concernant le Groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale sur le suivi des questions figurant dans le document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، |
Dans ce contexte, permettez-moi, Monsieur le Président, de citer un passage de votre allocution à l'Assemblée générale concernant ce programme socioéconomique, et d'évoquer le rôle de notre précédent Président, M. Thabo Mbeki : | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي يا سيدي الرئيس أن أقتبس من بيانكم أنتم إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا البرنامج الاجتماعي الاقتصادي وبدور رئيسنا السابق الذي ترك الرئاسة من فوره، ثابو مبيكي: |
XV. Recommandations à l'Assemblée générale concernant des modifications du Système d'ajustement des pensions de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | الخامس عشر - توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لإدخال تغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |