Les Principes directeurs relatifs à l'assistance humanitaire de 1993 mettent eux aussi l'accent sur la protection. | UN | وترد الحماية بصورة بارزة أيضا في المبادئ التوجيهية بشأن الحق في المساعدة الإنسانية لعام 1993. |
Monaco continuera ainsi de contribuer à l'assistance humanitaire d'urgence. | UN | وبناء على ذلك، ستواصل موناكو المساهمة في المساعدة الإنسانية في الطوارئ. |
Dix-sept fonds d'affectation spéciale multidonateurs sur 39 consacrent leur énergie à l'assistance humanitaire, au relèvement ou à la consolidation de la paix. | UN | ويركز 17 من 39 صندوقا استئمانيا متعدد المانحين على المساعدة الإنسانية أو الإنعاش أو بناء السلام. |
Notant la contribution, le cas échéant, des organisations régionales et sous-régionales concernées à l'assistance humanitaire dans leur région, à la demande des pays touchés, | UN | وإذ يلاحظ مساهمة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة الإنسانية في مناطقها بناء على طلب الدولة المتضررة، |
Les orateurs se déclarent préoccupés par le rétrécissement de l'espace humanitaire et les entraves au niveau de l'accès à l'assistance humanitaire. | UN | فقد أعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء انكماش مجالات العمل الإنساني والقيود التي تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية. |
6. Lance un appel aux États membres, aux institutions de l'OCI et autres institutions islamiques, tels que le Fonds de solidarité islamique, et aux organisations caritatives, aux fins de mobiliser des ressources et d'apporter une contribution généreuse à l'assistance humanitaire en faveur du peuple cachemirien; | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي مثل صندوق التضامن الإسلامي والمؤسسات الإسلامية الأخرى والخيرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير. |
La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur cette résolution reflète son appui à l'assistance humanitaire au peuple palestinien. | UN | يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
Le droit à l'assistance humanitaire n'autorise assurément pas d'autres États à imposer leur aide à l'État affecté contre son gré. | UN | وأوضح أن من المؤكد أن الحق في المساعدة الإنسانية لا يأذن للدول الأخرى أن تفرض المساعدة على الدولة المتضررة ضد رغبتها. |
Cette disposition établit un lien entre la responsabilité première de l'État touché et le droit de toute population à l'assistance humanitaire en cas de catastrophe. | UN | وهكذا، فإن المعهد يربط وفقا لهذه الأحكام المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة بحق جميع الشعوب في المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة. |
On a aussi proposé que la CDI fasse porter d'abord ses travaux sur le droit des victimes à l'assistance humanitaire. | UN | 84 - واقتُرح كذلك أن يكون المجال الأول لتركيز عمل اللجنة هو حق الضحايا في المساعدة الإنسانية. |
Le droit à l'assistance humanitaire est entièrement tributaire d'une identification et d'une évaluation soigneuses des besoins réels. | UN | 6 - ويتوقف الحق في المساعدة الإنسانية كلية على تحديد الاحتياجات الفعلية وتقييمها في الوقت المناسب وبعناية. |
< < Droit > > à l'assistance humanitaire | UN | 2 - " الحق " في المساعدة الإنسانية |
Plusieurs communes ont été coupées du monde extérieur et privées d'accès à l'assistance humanitaire et aux services de base. | UN | وأدى ذلك إلى عزل العديد من البلديات وحرمانها من الحصول على المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية. |
La communauté internationale doit soutenir cet effort pour mettre un terme à quelque 34 années de souffrance et de terribles conditions de vie infligées à environ 50 000 personnes vivant dans les camps en Algérie grâce à l'assistance humanitaire. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذا الجهد من أجل إنهاء معاناة استمرت حوالي 34 سنة لحوالي 000 50 شخص يعيشون على المساعدة الإنسانية في ظروف قاسية في المخيمات في الجزائر. |
Notant la contribution, le cas échéant, des organisations régionales et sous-régionales concernées à l'assistance humanitaire dans leur région, à la demande des pays touchés, | UN | وإذ يحيط علما بمساهمة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة الإنسانية داخل مناطقها لدى طلب الدولة المتضررة، |
Attaques visant intentionnellement du personnel international participant à l'assistance humanitaire | UN | هجمات مقصودة على الموظفين الدوليين العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية |
C. Assurer l'accès à l'assistance humanitaire | UN | جيم - كفالة الحصول على المساعدات الإنسانية |
6. Lance un appel aux États membres, aux institutions de l'OCI et autres institutions islamiques, tel que le Fonds de solidarité islamique et aux organisations caritatives, aux fins de mobiliser des ressources et d'apporter une contribution généreuse à l'assistance humanitaire en faveur du peuple cachemirien; | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي مثل صندوق التضامن الإسلامي والمؤسسات الإسلامية الأخرى والخيرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير. |
La communauté internationale doit donc accorder la plus grande priorité à l'assistance humanitaire à l'Angola. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى الأولويات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى أنغولا. |
Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'obligation de respecter et de protéger le personnel, les installations, le matériel, les unités et les véhicules participant à l'assistance humanitaire; | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما يشمل واجب احترام وحماية موظفي ومنشآت الإغاثة والمواد والوحدات والمركبات المستخدمة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire serait la principale source de conseils stratégiques fournis au Représentant spécial conjoint sur toutes les questions relatives à l'assistance humanitaire, au relèvement et au développement au Darfour. | UN | وسيشكل المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية للسودان المصدر الرئيسي لتقديم المشورة الاستراتيجية للممثل الخاص المشترك في جميع المسائل المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية والانتعاش والتنمية في دارفور. |
Enfin, l'élaboration d'un système de règles relatives à l'assistance humanitaire garantissait la fourniture de secours qui, plus que toute autre chose, aidaient à sauver et à protéger des vies humaines. | UN | وأخيرا، فإن إقامة نظام من القواعد المتصلة بالمساعدة الإنسانية يكفل توفير الإغاثة، مما يساعد أكثر من أية آلية أخرى في إنقاذ حياة الإنسان وحمايتها. |
De graves lacunes au niveau de la mise en œuvre ont néanmoins persisté et en mai 2008, la Cour constitutionnelle a ordonné l'établissement de 13 programmes gouvernementaux pour protéger les femmes déplacées, leur donner un accès prioritaire à l'assistance humanitaire d'urgence et instruire plusieurs cas de violence sexuelle et sexiste. | UN | وفي أيار/مايو 2008، أمرت المحكمة الدستورية بوضع 13 برنامجاً حكومياً لحماية النساء المشردات داخلياً، وإعطاء الأولوية لوصولهن إلى المساعدات الإنسانية الطارئة، والتحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني. |
Activités : Un stage de formation au maintien de la paix, aux droits de l'homme et à l'assistance humanitaire à l'intention des formateurs des membres des forces armées et de la police a été organisé. | UN | الأنشطة: عُقدت دورة تدريبية واحدة لمدربي العسكريين والشرطة في موضوعات حفظ السلم وحقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية. |
Outre les 30 millions de dollars alloués à l'Agence brésilienne de coopération, un budget distinct destiné à l'assistance humanitaire est géré par Itamarati, et d'autres ministères ont des budgets distincts pour la coopération. | UN | وبالإضافة إلى مبلغ اﻟ 30 مليون دولار المخصصة للوكالة البرازيلية للتعاون، فإن للمساعدات الإنسانية ميزانية مستقلة تتولاها وزارة العلاقات الخارجية البرازيلية، كما أن للوزارات الأخرى ميزانيات مستقلة للتعاون. |
D'importantes questions demeurent en ce qui concerne la protection des personnes touchées par les catastrophes, le droit à l'assistance humanitaire et l'obligation des États de réduire les risques et de réagir à la catastrophe. | UN | وقال إنه ما زالت هناك مسائل هامة تتعلق بحماية الأشخاص المتضررين من الكوارث والحق في تلقي المساعدة الإنسانية والتزام الدول بالحد من الأخطار والتصدي للكوارث. |
A. Persistance des déplacements de population et des entraves à l'assistance humanitaire 44 − 45 18 | UN | ألف - استمرار التشريد والتدخل في أعمال المساعدة الإنسانية 44-45 16 |
Quelque 68 % des contributions concernant le développement et 81 % de celles relatives à l'assistance humanitaire correspondaient à des ressources autres que les ressources de base et n'étaient donc pas préaffectées. | UN | وكانت نسبة 68 في المائة تقريبا من المساهمات المتصلة بالتنمية و 81 في المائة من المساهمات المتصلة بالمساعدات الإنسانية غير أساسية، وتاليا، مخصصة. |