L'accès à la justice et à l'assistance judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في عدة بلدان أفريقية. |
En 1997, le Conseil a consacré plus de 6 millions de dollars à l'assistance judiciaire pour des affaires de violence familiale, ce qui représente presque 16 % du total des dépenses au titre de l'assistance judiciaire civile. | UN | وفي عام ٧٩٩١، أنفق المجلس ما يزيد على ٦ ملايين دولار على المساعدة القانونية في الشؤون المدنية المتعلقة بالعنف العائلي، مما يمثل ٦١ في المائة من مجموع اﻹنفاق على المساعدة القانونية في الشؤون المدنية. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les auteurs de violences contre les femmes soient poursuivis et punis, et de faciliter le recours des femmes à l'assistance judiciaire. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل المقاضاة والمعاقبة على العنف ضد المرأة، وأن تيسر للمرأة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية. |
- Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et la Roumanie relatif à l'assistance judiciaire pour les affaires civiles, familiales et pénales du 3 avril 1958; | UN | - المعاهدة المؤرخة 3 نيسان/أبريل 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ورومانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛ |
Les victimes d'actes de violence ont droit à une assistance judiciaire pour leur permettre de présenter des demandes d'indemnités parallèlement à la procédure pénale (voir l'article 29 du Code de procédure pénale) ou conformément à la loi relative à l'assistance judiciaire gratuite. | UN | يحق لضحايا العنف الحصول على مساعدة قانونية في تقديم طلبات قانونية مدنية تكون مرتبطة بإجراءات جنائية، قارن الفصل 29 من قانون الإجراءات الجنائية، أو وفقا للقانون المتعلق بالمعونة القانونية المجانية. |
Enfin, elle demande si les femmes des zones rurales ont aisément accès aux équipements de santé, aux services de planification familiale et à l'information sur la prévention du VIH/sida et si les femmes qui sont victimes de violence domestique ont droit à l'assistance judiciaire. | UN | وأخيرا، سألت إذا كانت النساء الريفيات يستطعن دخول المرافق الصحية والحصول على خدمات تنظيم الأسرة وعلى معلومات عن أساليب الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإذا كانت النساء اللاتي وقعن ضحية العنف المنزلي يستطعن الحصول على المعونة القانونية. |
Avec la nouvelle loi relative à l'assistance judiciaire, les modifications apportées au Code de procédure pénale et à la loi organique du Ministère public qui portent sur la réglementation de la défense du prévenu, le recours aux aveux extrajudiciaires est de moins en moins autorisé sur le plan juridique. | UN | أدى قانون الدفاع العام الجديد والتعديلات التي أجريت في قانون الدعاوى الجنائية وفي القانون اﻷساسي للنيابة العامة، فيما يتعلق بتنظيم الدفاع عن المتهم، الى تناقص قياسي في حالات الاعتراف خارج نطاق القضاء. |
Les victimes de la traite des êtres humains ont droit à une assistance judiciaire en vertu du système permettant de mettre un avocat à la disposition des victimes ou de la loi relative à l'assistance judiciaire gratuite. | UN | يحق أيضا لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على المساعدة القانونية بموجب نظام المشورة القانونية للأشخاص المتظلمين أو وفقا لقانون المساعدة القانونية المجانية. |
Ces modifications renforcent les droits du prévenu, en particulier en ce qui concerne l'exercice du droit à être défendu par un défenseur de son choix ou par un défenseur commis d'office ainsi que celui du droit à l'assistance judiciaire. | UN | وتعزز هذه الاصلاحات التنظيم الايجابي لحقوق المتهم، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالدفاع الذي يتولاه المحامون العامون المنتدبون أو المحامون المحترفون أو الخاصون، وفيما يتعلق بالحق في الحصول على المساعدة القانونية. |
Il voudrait aussi connaître la position du Gouvernement concernant la décision de la Commission interaméricaine des droits de l'homme qui a considéré que les droits de M. Ivcher à la nationalité, à un procès équitable, à la liberté d'expression, à la propriété et à l'assistance judiciaire avaient été violés. | UN | كما عبر عن رغبته في معرفة موقف الحكومة فيما يتعلق بقرار لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي اعتبرت أن حقوق السيد إيفشر في الجنسية وفي محاكمة عادلة وفي حرية التعبير والملكية والحصول على المساعدة القانونية قد انتُهِكت. |
Accès à l'assistance judiciaire | UN | الحصول على المساعدة القانونية |
11 importe que les femmes aient accès à l'assistance judiciaire, afin qu'elles puissent défendre leurs droits et protéger leurs intérêts. | UN | 349 - تُعَد قدرة المرأة في الحصول على المساعدة القانونية أمراً مهماً من أجل تمكينها من متابعة حقوقها القانونية وحماية مصالحها. |
Les dispositions du Code pénal garantissent aux victimes un accès à l'assistance judiciaire par le devoir d'information des services de police. | UN | 109 - وتكفل أحكام القانون الجنائي للضحايا سُبل الحصول على المساعدة القانونية من خلال واجب الإعلام المفروض على سلطات إنفاذ القانون. |
La section M des Directives et principes sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique, adoptés par la Commission africaine en 2003, est étroitement inspirée du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 51- وتساير المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي الحصول على المساعدة القانونية في أفريقيا، التي اعتمدتها اللجنة الأفريقية في عام 2003، في الفرع ميم منها، الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن كثب. |
- Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et l'Albanie relatif à l'assistance judiciaire pour les affaire civiles, familiales et pénales, du 30 juin 1958; | UN | - المعاهدة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وألبانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛ |
- Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et la Hongrie relatif à l'assistance judiciaire pour les affaire civiles, familiales et pénales, du 15 juillet 1958; | UN | - المعاهدة المؤرخة 15 تموز/يوليه 1998 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وهنغاريا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛ |
- Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et la République populaire démocratique de Corée relatif à l'assistance judiciaire pour les affaires civiles, familiales et pénales, du 16 décembre 1957; | UN | - المعاهدة المؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 1957 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛ |
Il n'a donc pas été possible d'obtenir des informations sur le nombre de femmes et d'hommes pouvant prétendre à l'assistance judiciaire et de connaître le nombre et le type de procès intentés par des femmes. | UN | وتعذر جمع معلومات عن عدد النساء وعدد الرجال المؤهلين للحصول على مساعدة قانونية. كما تعذر معرفة أعداد وأنواع القضايا المرفوعة من نساء. |
Il a suggéré que les États analysent soigneusement leurs systèmes pour s'assurer que les personnes d'ascendance africaine ont accès à la justice, y compris à l'assistance judiciaire gratuite, en faisant également attention à la qualité de cette assistance et, au besoin, à la disponibilité de services de traduction. | UN | واقترح أن تحلل الدول نظمها بدقة وتضمن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الوصول إلى العدالة، بما في ذلك الحصول على مساعدة قانونية مجانية يولى فيها الاهتمام أيضاً لجودة المعونة القانونية وتوافر الترجمة، حسب الاقتضاء. |
43. Les réformes du Code pénal et du Code de procédure pénale, ainsi que la loi organique du Ministère public et la loi relative à l'assistance judiciaire réglementent dûment la défense du prévenu depuis le moment où il fait l'objet d'une détention administrative et prévoient expressément son droit à disposer d'un défenseur dès le début des poursuites extrajudiciaires. | UN | ٣٤ - وتنظم الاصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية والقانون اﻷساسي للنيابة العامة وقانون المساعدة ومكتب الدفاع العام على نحو كاف مسألة الدفاع عن المتهم منذ لحظة اخضاعه للحجز الاداري، ولا سيما فيما يتعلق بحقه في وجود محام معه منذ بداية الاجراءات غير القضائية. |