Les deux projets comportent d'importantes dispositions potentiellement applicables à des dommages causés à l'atmosphère. | UN | وكلاهما يتضمن أحكاماً هامة يمكن أن تنطبق على الأضرار التي تلحق بالغلاف الجوي. |
:: Promouvoir et adopter une démarche intégrée et régionale pour ce qui est de la lutte contre la pollution de l'air et pour les questions relatives à l'atmosphère | UN | :: دعم واعتماد نهج متكامل وإقليمي لمواجهة تلوث الهواء والمسائل الخاصة بالغلاف الجوي |
Une deuxième série de trois colloques, entamée en 2006, a porté sur les questions relatives à l'atmosphère. | UN | وركّزت سلسلة ثانية من ثلاث ندوات، بدأت عام 2006 على المسائل المتعلقة بالغلاف الجوي. |
De plus, son application à l'atmosphère ne paraissait pas être étayée dans la pratique des États. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن ممارسة الدول تؤيد تطبيقه على الغلاف الجوي. |
Le Programme relatif à l'énergie et à l'atmosphère a fourni un appui technique aux bureaux de pays en Chine, au Kazakhstan, en République-Unie de Tanzanie et au Viet Nam en vue de l'intégration de la gestion durable de l'énergie dans les notes consultatives et les CCP. | UN | وقدم برنامج الطاقة والغلاف الجوي دعما تقنيا للمكاتب القطرية في المغرب والصين وفييت نام وكازاخستان وجمهورية تنزانيا المتحدة للمساعدة في إدماج الطاقة المستدامة في المذكرات الاستشارية واﻷطر القطرية. |
De nombreuses études ont montré que les pluies et les chutes de neige retirent de l'endosulfan à l'atmosphère. | UN | تدلل دراسات عديدة على أن الاندوسلفان يزال من الغلاف الجوي بواسطة سقوط الأمطار والثلوج. |
4. Appui programmatique aux conventions relatives à l'atmosphère | UN | 4 - الدعم البرنامجي للإتفاقيات ذات الصلة بالغلاف الجوي |
D. Appui programmatique aux conventions relatives à l'atmosphère | UN | دال - الدعم البرنامجي للاتفاقيات ذات الصلة بالغلاف الجوي |
Un certain nombre de problèmes environnementaux sont liés à l’atmosphère et à ses modifications. | UN | ٣٦٨ - هناك عدد من القضايا البيئية التي تتصل بالغلاف الجوي وما يشهده من تغييرات. |
46. L'Union européenne réaffirme sa volonté de participer activement à la préparation de la session de 1996 de la Commission pour l'examen des questions liées à l'atmosphère et aux océans. | UN | ٤٦ - وذكر أن الاتحاد اﻷوربي يؤكد من جديد رغبته في المشاركة الفعالة في اﻷنشطة التحضيرية للدورة التي ستعقدها اللجنة في عام ١٩٩٦ لبحث المسائل المتصلة بالغلاف الجوي والمحيطات. |
La production et la consommation d'énergie, le transport et les activités liées à l'utilisation des terres agricoles contribuent grandement aux problèmes liés à l'atmosphère. | UN | ويسهم توليد الطاقة واستهلاكها ونقلها واﻷنشطة المتصلة باستخدام اﻷراضي الزراعية الى حد كبير في المشاكل المتصلة بالغلاف الجوي. |
Les conventions bilatérales sont peu nombreuses (à la différence des conventions multilatérales), ce qui montre bien le caractère fondamentalement régional et planétaire de la plupart des problèmes liés à l'atmosphère. | UN | وخلافا لتعدد الاتفاقيات المتعددة الأطراف، تقل الاتفاقيات الثنائية، مما يدل أساسا على الطابع الإقليمي والعالمي لأغلبية المشاكل المتعلقة بالغلاف الجوي. |
c) Législation interne La législation interne est importante dans la mesure où elle traite des dommages transfrontières causés à l'atmosphère et de la protection mondiale de celle-ci. | UN | 60 - إن للتشريعات المحلية أهميتها في حدود ما تتناوله من مسائل الضرر العابر للحدود الذي يلحق بالغلاف الجوي وحمايته على نطاق عالمي. |
3. Une deuxième série de trois colloques, tenus de 2006 à 2008, a été consacrée aux questions relatives à l'atmosphère. | UN | 3- وركّزت السلسلة الثانية المكوَّنة من ثلاث ندوات، المعقودة من عام 2006 إلى عام 2008، على مسائل متعلقة بالغلاف الجوي. |
Il est démontré de façon irréfutable que cet appauvrissement est imputable aux agressions de plus en plus violentes que des substances à base de chlore et de brome produites par l’homme font subir à l’atmosphère. | UN | وهناك أدلة قوية تؤكد على أن استنفاد اﻷوزون يمكن أن يعزى الى العبء المتزايد على الغلاف الجوي بسبب مركبات الكلور والبرومين التي من صنع الانسان . |
Au lieu d'envisager l'atmosphère comme une entité unifiée au niveau mondial et de se concentrer sur sa protection, ce qui était l'approche que semblait privilégier le Rapporteur spécial dans son rapport, il a été suggéré de s'intéresser à la manière dont il serait possible de réglementer les activités d'acteurs étatiques et non étatiques qui portaient atteinte, directement ou indirectement, à l'atmosphère. | UN | فبدلاً من التركيز على الغلاف الجوي كوحدة مفردة عالمية وعلى حمايته، وهو النهج الذي بدا في التقرير أن المقرر الخاص يفضله، ارتئي أن يولى الاهتمام إلى كيفية تنظيم أنشطة الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول التي تؤثر في الغلاف الجوي على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Leia doute constamment de moi, et je trouve que ça nuit à l'atmosphère dans le vaisseau. | Open Subtitles | وجدت أن استجواب (ليا) المستمر لي ليس كثيرا على الغلاف الجوي للسفينة |
La magnétosphère et l’atmosphère de la Terre sont étroitement liées à l’atmosphère et à l’héliosphère solaires. | UN | ٠٦ - والغلاف المغنطيسي والغلاف الجوي لﻷرض مقترنان بدرجة عالية بالغلاف الجوي والغلاف المحيط بالشمس . |
36. La gestion des ressources naturelles constitue le plus important volet d'Action 21 et a trait aux questions relatives aux ressources en eau, aux terres, à l'atmosphère, à la diversité biologique et aux déchets. | UN | ٣٦ - تعد إدارة الموارد الطبيعية أكبر عنصر في جدول أعمال القرن ٢١، إذ تشمل مسائل تتصل بالمياه واﻷراضي والغلاف الجوي والتنوع البيولوجي، والنفايات. |
De grandes quantités de dioxyde de carbone sont constamment soustraites à l'atmosphère par des processus naturels comme la photosynthèse, l'altération des roches et l'absorption par les océans. | UN | فهناك كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون تُزال من الغلاف الجوي باستمرار من خلال العمليات الطبيعية، مثل التمثيل الضوئي، وتآكل الصخور بفعل العوامل الجوية، والامتصاص في المحيطات. |
En d'autres termes, elle devrait, autant que faire se peut, envisager les principes et règles juridiques relatifs à l'atmosphère par référence à la doctrine et à la jurisprudence du droit international général. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي، قدر المستطاع، النظر في المبادئ والقواعد القانونية السارية على الغلاف الجوي في علاقتها بالفقه والاجتهاد القضائي المتعلقين بالقواعد العامة للقانون الدولي(). |
i) L'absence d'affiliation à un système d'assurance prévoyant une indemnisation en cas d'atteinte à l'environnement et à l'atmosphère résultant des fuites du site de stockage; | UN | (ط) عدم وجود تغطية تأمينية للتعويض عن الأضرار التي يمكن أن تلحق بالبيئة وبالغلاف الجوي نتيجة التسرب من مواقع التخزين؛ |