ويكيبيديا

    "à l'audience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المحكمة
        
    • في الجلسة
        
    • أمام المحكمة
        
    • في جلسة الاستماع
        
    • في أثناء جلسة
        
    • في المحاكمة
        
    • أثناء المحاكمة
        
    • وفي الجلسة المعقودة
        
    • جلسة إقرار
        
    • خلال جلسة الاستماع
        
    • أثناء الجلسة
        
    • أمام الدائرة
        
    • هذا الحضور
        
    • وأثناء الجلسة
        
    • خلال المحاكمة
        
    Ils ont demandé un second examen par une institution indépendante ou, à défaut, la possibilité d'entendre les experts à l'audience. UN وطلبوا فحصاً ثانياً تجريه مؤسسة مستقلة أو، في حالة عدم تحقق ذلك، إتاحة الفرصة لهم لسؤال الخبراء في المحكمة.
    De plus, l'expert médical qui avait procédé à l'examen a confirmé à l'audience que le corps de la victime présumée ne présentait aucune lésion. UN كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية.
    On a montré que cette déposition différait sensiblement des témoignages présentés à l'audience préliminaire et pendant le procès. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.
    à l'audience de mise en détention, il est apparu au tribunal enchaîné et portant une cagoule qui masquait son visage tuméfié. UN وفي جلسة البت في حبسه احتياطياً، مثُل أمام المحكمة مقيداً بالسلاسل ويرتدي قلنسوة تغطي وجهه الذي تعرض للضرب.
    L'État partie déclare que le bureau du Procureur a rouvert la procédure, qui était toujours en souffrance puisque l'auteur était détenu à Moscou, en attendant sa comparution à l'audience devant la Cour suprême. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام أعاد فتح الدعوى وأنها لا تزال معلقة بالنظر إلى أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في موسكو بانتظار مثوله في جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا.
    De plus, l'expert médical qui avait procédé à l'examen a confirmé à l'audience que le corps de la victime présumée ne présentait aucune lésion. UN كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية.
    De plus, il n'a pas appuyé les demandes présentées par l'auteur à l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، لم يدعم المحامي الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة.
    L'auteur n'est pas fondé à affirmer comme il le fait que Me G. n'a pas consulté le dossier et n'a pas soutenu ses demandes à l'audience. UN وإن ادعاء صاحب البلاغ أن السيد غ. لم يطلع على ملف القضية ولم يدعم طلباته في المحكمة لا أساس له من الصحة.
    Le juge devrait exclure de telles déclarations si le suspect le demande à l'audience et que l'examen médical corrobore ses dires. UN وينبغي أن يستبعد القاضي هذه التصريحات إذا طلب المشتبه فيه ذلك في المحكمة وأيد الفحص الطبي ادعاءه.
    Le fait que Vojislav Šešelj continue d'assurer lui-même sa défense a aussi entraîné des retards, son attention à l'audience n'étant pas aussi soutenue que le serait celle d'un conseil commis d'office. UN ونتجت حالات التأخير أيضا عن مواصلة شِشِلي تمثيل نفسه ولأن أداءه في المحكمة غير مركز على النحو المتوقع من محام معين.
    On a montré que cette déposition différait sensiblement des témoignages présentés à l'audience préliminaire et pendant le procès. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.
    Aucun élément de preuve n'a été produit à l'audience à l'appui de ce chef d'inculpation et pourtant la culpabilité de M. Misabiko a été reconnue. UN ولم تقدم أية أدلة في الجلسة لدعم التهمة، ومع ذلك أدين السيد ميسابيكو.
    Elle était représentée à l'audience par son frère, Al Hassane Kaba, qui avait pour mandat de consentir au divorce et de demander la garde exclusive de Fatoumata. UN وكان يمثلها في الجلسة شقيقها، الحسن كابا، الذي كان موكلاً للموافقة على الطلاق وطلب منحها وحدها حضانة فاتوماتا.
    Il accuse le directeur de l'école technique de faux témoignage à l'audience. UN كما أنه يدعي أن مدير المدرسة التقنية قد أدلى بشهادة زور أمام المحكمة.
    Il accuse le directeur de l'école technique de faux témoignage à l'audience. UN كما أنه يدعي أن مدير المدرسة التقنية قد أدلى بشهادة زور أمام المحكمة.
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    La Haute Cour a tenu compte du fait que le ministère public avait reconnu à l'audience que le premier procès de l'auteur avait été inéquitable. UN وقبلت المحكمة تنازل التاج في جلسة الاستماع بأن المحاكمة الأصلية التي خضع لها صاحب البلاغ لم تكن منصفة.
    Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    Ce dernier ajoute qu'à l'audience les juges agissaient sur instruction des autorités. UN ويضيف صاحب البلاغ أن القضاة المشاركين في المحاكمة كانوا يأتمرون بأوامر السلطات.
    Il n'a pas été informé de son droit d'être assisté d'un avocat et aucun avocat n'était présent à l'audience. UN ولم يُعلم بحقه في الاستعانة بمحامٍ ولم يمثله محامٍ أثناء المحاكمة.
    Au nom du Bangladesh, à l'audience du 22 septembre 2011 : UN بالنيابة عن بنغلاديش، وفي الجلسة المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر 2011، فإنه:
    ii) Au Procureur et à la personne concernée s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet d’une question touchant à la régularité de la procédure antérieure à l’audience sur la confirmation des charges; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    Les avocats n'ont assisté ni à l'interrogatoire ni à l'audience consacrée à l'examen de la détention. UN وتقاعس المحاميان عن الحضور سواء خلال الاستجواب، أو خلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز.
    Les caméras et les médias ne sont pas admises à l'audience. Open Subtitles هم لا يسمحون لآلات التصوير أو أجهزة الإعلام في الداخل أثناء الجلسة
    Une assistance juridique ou toute autre assistance appropriée doit aussi être fournie, non seulement à l'audience de jugement devant un tribunal ou tout autre organe judiciaire, mais à tous les stades du processus, à commencer par l'interrogatoire de l'enfant par la police. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.
    La requête a alors été renvoyée devant la Chambre de première instance et, à l'audience, la défense a soutenu que l'acte d'accusation devait être retiré pour défaut de preuves. UN وبناء عليه، عرض الالتماس على الدائرة الابتدائية وأثناء الجلسة طالب الدفاع بسحب عريضة الاتهام لانعدام اﻷدلة.
    Les décisions prises en réponse à des requêtes formées à l'audience sont toutefois susceptibles d'échapper à cette règle. UN ويمكن أن تُستثنى من ذلك القرارات المتخذة استناداً إلى التماسات تقدم خلال المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد