L'exclusion sociale empêche l'autonomisation et contribue à l'augmentation des taux de pauvreté dans les communautés tzigane et des gens du voyage, comme indiqué plus haut. | UN | وهذا الاستبعاد الاجتماعي يمنع التمكين ويسهم في زيادة معدلات الفقر في أوساط الغجر والرُّحل وفقاً لما جرت مناقشته أعلاه. |
L'impossibilité d'accéder aux soins de santé contribue à l'augmentation des taux de pauvreté pour ces groupes en ce qu'elle a une incidence sur les perspectives en matière d'éducation et d'emploi. | UN | ويسهم عدم القدرة على الحصول على الرعاية الصحية، الذي يؤثر على احتمالات الحصول على التعليم والعمل، في زيادة معدلات الفقر لهذه الجماعة. |
La mise en œuvre du Programme de développement de l'instruction primaire et la suppression des droits d'inscription au niveau du primaire ont contribué de manière décisive à l'augmentation des taux de scolarisation. 5.1.3 Objectif 3 | UN | 49 - وأدى تنفيذ برنامج تنمية التعليم الابتدائي وإلغاء الرسوم المدرسية على مستوى المدارس الابتدائية دورا حاسما في زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس في البلد. |
Les réglementations et politiques nationales et locales régissant la propriété contribuent également à l'augmentation des taux de pauvreté dans la communauté rom, tzigane et des gens du voyage, ce qui contribue à la désautonomisation de ce groupe. | UN | إن القوانين والسياسات الوطنية والمحلية المتعلقة بالممتلكات تسهم أيضاً في زيادة معدلات الفقر في أوساط طوائف الروما والغجر والرُّحل، وهو ما يسهم بدوره في الحدّ من تمكّن أفراد هذه الطوائف من التحكم في زمام أمورها. |
109.164 Poursuivre son action positive dans le domaine de l'éducation, en particulier la construction d'écoles et de centres éducatifs, qui a contribué à l'augmentation des taux de scolarisation des élèves aux différents degrés d'enseignement (Libye); | UN | 109-164 مواصلة تطبيق النهج الإيجابي في مجال التعليم، ولا سيما بناء المزيد من المدارس والمراكز التعليمية، الذي أسهم في زيادة معدلات التحاق الطلاب بالمدارس في مختلف مراحل التعليم (ليبيا)؛ |
Plusieurs études montrent que ces investissements contribuent à l'augmentation des taux de scolarisation et au nombre total d'heures consacrées à l'éducation dans les communautés concernées . | UN | وتبرهن عدة دراسات على مساهمة هذه الاستثمارات في زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس وفي مجموع عدد سنوات التعليم المتراكم في المجتمعات المعنية(). |
Dans le point sur l'épidémie de sida publié en 2006 par l'ONUSIDA/OMS, il est dit que ces comportements à haut risque avaient contribué de manière notable à l'augmentation des taux de prévalence du VIH dans le monde en 2005. | UN | وفي المنشور المتعلق بآخر المعلومات عن جائحة الإيـدز لعـام 2006 (AIDS epidemic update)(5) الصادر عن البرنامج المشترك المعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية، أُشير إلى أن هذه السلوكيات العالية الخطورة قد أسهمت بشكل كبير في زيادة معدلات انتشار الفيروس في جميع أنحاء العالم في عام 2005. |
Dans la lutte contre ces pratiques néfastes l'accent est surtout mis sur l'excision qui contribue de façon significative à l'augmentation des taux de mortalité et de la morbidité maternelle et infantile et participe grandement aux difficultés d'accouchement et souvent à des handicaps irréversibles (fistules vésico-vaginales). | UN | وفي إطار مكافحة هذه الممارسات الضارة، يوجد تشديد بصفة خاصة على الختان، الذي يسهم إلى حد كبير في زيادة معدلات الوفاة والمرض لدى الأمهات والأطفال، والذي يفضي أيضا إلى مدى بعيد إلى إيجاد صعوبات أثناء الولادة، فضلا عن إحداثه بصورة غالبة لإعاقات دائمة (قرح مثانية مهبلية). |
Dans le point sur l'épidémie de sida publié en 2006 par l'ONUSIDA/OMS, il est dit que ces comportements à haut risque avaient contribué de manière notable à l'augmentation des taux de prévalence du VIH dans le monde en 2005. | UN | وفي المنشور المتعلق بآخر المعلومات عن جائحة الإيـدز لعـام 2006 (AIDS epidemic update)(5) الصادر عن البرنامج المشترك المعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية، أُشير إلى أن هذه السلوكيات العالية الخطورة قد أسهمت بشكل كبير في زيادة معدلات انتشار الفيروس في جميع أنحاء العالم في عام 2005. |