ويكيبيديا

    "à l'augmentation du nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى زيادة عدد
        
    • في زيادة عدد
        
    • عن الزيادة في عدد
        
    • إلى الزيادة في عدد
        
    • على زيادة عدد
        
    • إلى زيادة في عدد
        
    • عن زيادة عدد
        
    • إلى ازدياد عدد
        
    • في ارتفاع عدد
        
    • بعد زيادة عددها
        
    • إلى ارتفاع عدد
        
    • الى زيادة عد
        
    • في زيادة الإبلاغ
        
    • وللزيادة في عدد
        
    • نظرا لزيادة عدد
        
    Le produit exécuté est supérieur aux prévisions grâce à l'augmentation du nombre de cours consacrés à la mise en place efficace de la police de proximité. UN يعزى زيادة الناتج إلى زيادة عدد الدورات الرامية إلى توجيه تنفيذ خفارة المجتمعات المحلية بصورة فعالة
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à l'augmentation du nombre des candidats dont l'inscription sur la liste du Conseil central de contrôle a été recommandée. UN ويرجع ارتفاع النواتج إلى زيادة عدد المرشحين الموصى بوضعهم في قائمة المقبولين.
    Ce système a eu des effets positifs sur le développement régional, notamment grâce à l'augmentation du nombre des collèges régionaux pendant les années 60 et 70. UN وقد كانت للنظام آثار ايجابية على التنمية اﻹقليمية، تمثلت خاصة في زيادة عدد المعاهد اﻹقليمية أثناء الستينات والسبعينات.
    Les contributions des donateurs sont restées en deçà des besoins de financement liés à l'augmentation du nombre des bénéficiaires des activités de l'Office et des inévitables accroissements de coût dus à l'inflation. UN ولا يزال تقديم التبرعات من المانحين بعيدا عن مواكبة النمو في احتياجات التمويل الناشئة عن الزيادة في عدد المستفيدين من خدمات اﻷونروا، والزيادات في التكلفة التي لم يكن هناك مناص منها بسبب التضخم.
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    L'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité ne doivent pas se limiter à l'augmentation du nombre de sièges permanents attribués aux pays développés aux dépens des pays non développés. UN إن إصلاح وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يقتصر على زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية.
    Cette légère augmentation est principalement attribuée au vieillissement de la population et à l'augmentation du nombre de décès des personnes âgées de plus de 75 ans. UN وتعزى هذه الزيادة الطفيفة أساسا إلى زيادة في عدد الوفيات بين من تزيد أعمارهم عن 75 سنة وإلى شيوخة السكان.
    i) Une augmentation de 2,7 millions de dollars des dépenses prévues pour les fournitures médicales, qui doit permettre de faire face à l'augmentation du nombre des consultations médicales et à la hausse des prix; UN `1 ' 2.7 مليون دولار لتغطية الزيادة الناشئة في تكاليف اللوازم الطبية عن زيادة عدد زيارات المرضى والزيادة في الأسعار؛
    Cela était en partie dû à l'augmentation du nombre des débats thématiques et des réunions de haut niveau ainsi qu'à la longueur de l'ordre du jour de l'Assemblée. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى زيادة عدد المناقشات المواضيعية، وعدد الاجتماعات الرفيعة المستوى، وطول جدول أعمال الجمعية.
    Cet engagement et cet appui ont abouti à l'augmentation du nombre de centres de prévention de la transmission de la mère à l'enfant de cinq en 2004 à 31 en 2011. UN وقاد هذا الالتزام والدعم إلى زيادة عدد مراكز الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من خمسة مراكز في عام 2004 إلى 31 مركزا في عام 2011.
    Nous appelons à l'augmentation du nombre des États parties à cet Accord, et nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'y adhérer. UN وندعو إلى زيادة عدد الأطراف في الاتفاق ونناشد الدول الأخرى التي لم تنضم إليه بعد أن تفعل ذلك.
    Cette baisse est sans doute également due à l'augmentation du nombre d'unions libres puisque les unions libres qui ne durent pas n'apparaissent pas dans les statistiques. UN وانخفاض عدد حالات الطلاق من المحتمل أنه يعزى أيضا إلى زيادة عدد حالات الاقتران غير الشرعي لأن حالات الاقتران غير الشرعي التي لم تكن موفقة لا تنعكس في الاحصاءات.
    Il a constaté que les cantines scolaires avaient contribué à l'augmentation du nombre d'élèves dans les régions nomades. UN وأشارت إلى دور المطاعم المدرسية في زيادة عدد الطلاب في مناطق الرّحل.
    L'Office avait également contribué à l'augmentation du nombre de plaintes, de poursuites et de condamnations pour des actes de violence sexuelle contre des enfants. UN وقد أسهمت هذه الوكالة أيضاً في زيادة عدد الشكاوى وحالات المقاضاة والإدانات على أفعال العنف الجنسي ضد الأطفال.
    Prévisions révisées suite à l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité pour la prévention de la voix contrerture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en application de l'article 5 du Provoix contrecole facultatif UN التقديرات المنقحة الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة ٥ من البروتوكول الاختياري
    Mme Maiolo s'est référée à l'augmentation du nombre des femmes au Parlement et elle y a vu le résultat de l'application du quota de 30 % sur les listes électorales de 2001. Elle a demandé pourquoi cette augmentation ne s'est-elle pas traduite par une plus grande présence des femmes dans le Gouvernement. UN 43 - السيدة مايولو: تحدثت عن الزيادة في عدد النساء في البرلمان الناشئة عن تطبيق قاعدة حصة الـ30 في المائة لتمثيل المرأة في القوائم الانتخابية لعام 2001، فقالت إنها تريد أن تعرف لماذا لم ينعكس هذا الواقع على عدد النساء في التشكيلة الحكومية.
    La consommation supérieure aux prévisions est imputable à l'augmentation du nombre de sites où l'on utilise du carburant pour la préparation des repas. UN ويعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الزيادة في عدد المواقع التي تستخدم الوقود لأغراض الطهي
    Récemment, on a accordé un rang de priorité élevé à l'augmentation du nombre de femmes dans les conseils d'administration. UN شهدت السنوات الأخيرة تركيزا شديدا على زيادة عدد النساء في مجالس الإدارة.
    La variation prévue tient à l'augmentation du nombre de postes et à celle des coûts salariaux standard. UN ويرجع الفرق إلى زيادة في عدد الوظائف وزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات.
    L'accès à l'éducation des élèves les plus lourdement handicapés s'est nettement amélioré ces dernières années grâce au développement du réseau de prestataires de formation professionnelle spécialisée et à l'augmentation du nombre de places. UN وحظي تعليم ذوي الإعاقات الشديدة بتعزيز واضح في السنوات الأخيرة من خلال تطوير شبكة من مقدمي التعليم المهني الخاص فضلاً عن زيادة عدد الأماكن المخصصة لهؤلاء الأشخاص.
    Le taux d'emploi supérieur des femmes peut avant tout être attribué à l'augmentation du nombre des emplois à temps partiel. UN ويمكن أن يُعزى ارتفاع معدل العمالة في المقام الأول إلى ازدياد عدد الوظائف لبعض الوقت.
    Toutefois, cette politique a été appliquée sans que soient prises des mesures de compensation ou d'accompagnement et a contribué considérablement à l'augmentation du nombre de fonctionnaires se retrouvant sans affectation. UN بيد أنه نفذ دون أي تدابير مقابلة أو داعمة وأسهم إلى حد كبير في ارتفاع عدد الموظفين الذين ليست لديهم مهام.
    Il semble opportun d'analyser et de réévaluer les besoins en ressources humaines et autres eu égard à l'augmentation du nombre de groupes de travail. UN ويبدو أنه آن الأوان لتحليل واعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين وجوانب الدعم الأخرى للأفرقة العاملة بعد زيادة عددها.
    Le nombre plus élevé que prévu tient à l'augmentation du nombre de dossiers classés sans suite. UN تُعزى زيادة الناتج إلى ارتفاع عدد القضايا المستعرضة التي فُصل فيها
    f) Comité des droits de l'enfant et ses groupes de travail (587 600 dollars). Les ressources prévues accusent un accroissement de 197 800 dollars dû à l'augmentation du nombre de sessions ordinaires du Comité, porté de deux à trois par an, conformément à la résolution 49/211 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994; UN )و( لجنة حقوق الطفل وأفرقتها العاملة )٦٠٠ ٥٨٧ دولار(، وترجع الزيادة البالغة ٨٠٠ ١٩٧ دولار الى زيادة عد الدورات العادية للجنة من اثنتين الى ثلاث في السنة على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢١١، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
    La réforme des lois relatives aux attentats aux moeurs a peut-être contribué à l'augmentation du nombre de crimes de ce type déclarés à la police. UN وربما يكون إصلاح قوانين الاعتداء الجنسي قد أدى دورا في زيادة الإبلاغ عن جرائم الاعتداء الجنسي إلى الشرطة.
    Ces tendances répondent aussi à l'évolution des besoins du marché du travail et à l'augmentation du nombre de femmes qui enseignent des matières que la tradition ne leur assigne pas comme l'électronique, l'ingénierie, la plomberie et la construction qui sont enseignées au Bahamas Technical and Vocational Institute (BTVI). UN وهذه الاتجاهات هي أيضا استجابة للمطالب المتغيرة في سوق العمل وللزيادة في عدد النساء اللواتي يدرسن مواضيع مثل الإلكترونيات، والهندسة، والسمكرة، والإنشاءات التي تدرس في معهد جزر البهاما التقني والمهني.
    Imputable à l'augmentation du nombre de lieux de déploiement des équipes UN تكاليف اﻹيجار نظرا لزيادة عدد مواقع اﻷفرقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد