La Charte des Nations Unies reconnaît les droits inhérents de tous les Etats à l'autodéfense. | UN | إن ميثـاق اﻷمـم المتحـدة يعتـرف بالحقــوق اﻷصيلة لجميع الدول في الدفاع عن النفس. |
Bien qu'il soit regrettable que des enfants palestiniens aient péri, son pays exerçait son droit à l'autodéfense. | UN | وفي حين أنه مما يدعو للأسف أن أطفالا فلسطينيين لقوا حتفهم، كانت إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Elle ne fait qu'exercer son droit à l'autodéfense. | UN | إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
La barrière est une mesure tout à fait conforme au droit des États à l'autodéfense, droit consacré par l'Article 51 de la Charte. | UN | وهذا الجدار إجراء يتفق تماما مع حق الدول في الدفاع عن نفسها الذي تنص عليه المادة 51 من الميثاق. |
Production, pour la télévision des Nations Unies/Unifeed, d'une courte émission sur la formation des jeunes filles à l'autodéfense | UN | برنامج قصير لتلفزيون الأمم المتحدة عن تدريب الفتيات على الدفاع عن النفس. |
Les crimes sont pardonnés et le droit légitime d'un État à l'autodéfense est considéré comme un crime. | UN | والجرائم تُغتفر، وحق الدولة المشروع في الدفاع عن النفس يسمى جريمة. |
Si ces attaques terroristes se poursuivent, Israël se verra forcé d'exercer son droit à l'autodéfense. | UN | وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس. |
Agir par anticipation constitue un élément du droit inhérent à l'autodéfense qui demeure légal en vertu de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الإجراءات المستندة إلى التوقع عنصر من عناصر الحق الأصيل في الدفاع عن النفس الذي يظل قانونيا وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Israël a fait preuve de la plus grande retenue à ce jour, mais ne manquera pas d'exercer pleinement son droit à l'autodéfense. | UN | وقد أظهرت إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس حتى الآن، لكنها ستمارس حقها الكامل في الدفاع عن النفس. |
Les citoyens de son pays jouissent du même droit à la vie et à l'autodéfense que n'importe qui d'autre et ils méritent d'être protégés. | UN | ومواطنو بلده لهم نفس الحق في الحياة والحق في الدفاع عن النفس ككل شخص آخر، ويستحقون أن تتم حمايتهم. |
À cet égard, nous aimerions insister sur le fait que le droit légitime de tout État à l'autodéfense en matière de sécurité nationale doit être reconnu et respecté. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤكد هنا على أن الحق الشرعي لكل دولة في الدفاع عن النفس في المسائل التي تتعلق باﻷمن القومي، يجب الاعتراف به واحترامه. |
Le renforcement des capacités de défense de la Garde nationale est une expression de l'exercice du droit à l'autodéfense reconnu à tout État Membre dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international général. | UN | إن تعزيز القدرات الدفاعية للحرس الوطني هو تعبير عن ممارسة الحق في الدفاع عن النفس وهو حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي العام ﻷي دولة عضو. |
Israël ne peut pas invoquer le droit à l'autodéfense pour justifier l'agression militaire contre une population opprimée, colonisée, sujette à des sanctions collectives durant 47 ans d'occupation militaire. | UN | ولا يمكن أن تتذرع إسرائيل بالحق في الدفاع عن النفس لتبرير العدوان العسكري ضد شعب اضطهدته، واستعمرته وعاقبته جماعيا خلال احتلالها العسكري الذي استمر 47 عاما. |
D'autres ont cru que, même si elles ne cessaient pas, au moins en ayant fait cet extraordinaire geste pour la paix Israël gagnerait la légitimité internationale pour exercer son droit à l'autodéfense en cas d'échec de la paix. | UN | واعتقد آخرون أنه، حتى إذا لم تتوقف الهجمات، فإن إسرائيل بقيامها بهذه البادرة غير العادية من أجل السلام ستجد المشروعية الدولية في صفها حين تمارس حقها في الدفاع عن النفس إذا فشل السلام. |
Je m'adresse à vous en urgence pour vous informer qu'après avoir longtemps fait preuve de la plus extrême modération, le Gouvernement israélien a décidé d'exercer à compter d'aujourd'hui son droit à l'autodéfense. | UN | أكتب هذه الرسالة العاجلة لإبلاغكم أنه بعد فترة طويلة من ضبط النفس إلى أقصى درجة، قررت حكومة إسرائيل أن تمارس، اعتبارا من صباح اليوم، حقها في الدفاع عن النفس. |
À un moment où le terrorisme international a déclaré la guerre à notre civilisation tout entière, la détermination des États d'exercer leur droit à l'autodéfense conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies revêt une importance particulière. | UN | ففي هذه الظروف التي يعلن فيها الإرهاب الدولي الحرب على حضارتنا برمتها، يكتسب تصميم الدول على استعمال حقها في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أهمية خاصة. |
Bien que le Canada ait été favorable à l'ajout d'un passage sur le droit à l'autodéfense et d'une mention des bombardements suicides contre des civils israéliens, il regrette profondément que de tels actes horribles ne soient pas condamnés. | UN | وفي حين أن كندا رحبت بالنص المفيد الذي أضيف المتعلق بالحق في الدفاع عن النفس وبالإشارة إلى عمليات التفجير الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين، فإنها تأسف جداً لعدم شجب هذه الأعمال الرهيبة. |
2. De soutenir le droit légitime de l'Érythrée à l'autodéfense. | UN | 2 - أن يؤيد حق إريتريا المشروع في الدفاع عن نفسها. |
Cette mesure prive l'Érythrée de son droit légitime à l'autodéfense. | UN | وتحرم إريتريا من حقها المشروع في الدفاع عن نفسها. |
Le Panama a d'autre part condamné vigoureusement les attaques du Hamas contre les civils israéliens et reconnu le droit d'Israël à l'autodéfense. | UN | وقد أدانت بنما أيضا بقوة الهجمات التي تشنها حماس على المدنيين الإسرائيليين واعترفت بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها. |
C'est la raison pour laquelle un des membres de Susila Dharma International Association, Susila Dharma France, soutient un projet pilote visant à donner aux femmes et aux filles les moyens de se protéger des viols grâce à une formation à l'autodéfense. | UN | وهذا هو السبب في أن أحد أعضاء رابطة سوسيلا دارما الدولية، وهو سوسيلا دارما فرانس، يؤيد القيام بمشروع تجريبي يضع حماية النساء والأطفال من الاغتصاب بين أيديهن، من خلال تدريبهن على الدفاع عن النفس. |
25 membres de la Direction nationale de la sécurité des bâtiments publics, notamment son directeur, ont assisté à un cours de formation spécial à l'autodéfense, dispensé en coopération avec l'unité spéciale de sécurité française. | UN | حضر 25 موظفا في المديرية الوطنية لأمن المباني العامة، بمن فيهم المدير، دورة تدريبية خاصة في مجال الدفاع عن النفس بالتعاون مع وحدة الأمن الفرنسية الخاصة. |