ويكيبيديا

    "à l'autorité palestinienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى السلطة الفلسطينية
        
    • للسلطة الفلسطينية
        
    • على السلطة الفلسطينية
        
    • الى السلطة الفلسطينية
        
    • من السلطة الفلسطينية
        
    • السلطة الفلسطينية إلى
        
    • عن السلطة الفلسطينية
        
    • إلى السلطة الوطنية الفلسطينية
        
    • والسلطة الفلسطينية
        
    • وللسلطة الفلسطينية
        
    • للسلطة الوطنية الفلسطينية
        
    • السلطة الفلسطينية تواجه
        
    • على عاتق السلطة الفلسطينية
        
    • لدعم السلطة الفلسطينية
        
    • دعت السلطة الفلسطينية
        
    Un autre appel a été adressé à l'Autorité palestinienne. UN ووجه أيضاً نداء لاتخاذ إجراءات عاجلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Elle a également transmis une plainte à l'Autorité palestinienne. UN كما أحيلت إلى السلطة الفلسطينية مزاعم تتعلق بحالة واحدة.
    Il a répondu dans des lettres adressées à l'Autorité palestinienne aux 51 demandes mentionnées au paragraphe 24 supra. UN ووجهت الأمانة رسائل إلى السلطة الفلسطينية رداً على طلباتها ال51 المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    Dans les jours à venir Israël confiera des responsabilités supplémentaires à l'Autorité palestinienne. UN وفي اﻷيام المقبلة، ستسلم اسرائيل مسؤوليات إضافية للسلطة الفلسطينية.
    Il appartient maintenant à l'Autorité palestinienne de prouver sa bonne volonté au sein du partenariat pour la paix. UN ويقع العبء الآن على السلطة الفلسطينية لإثبات أنها شريك راغب في السلام.
    75. Le 17 mai 1994, Israël a officiellement transféré à l'Autorité palestinienne le pouvoir politique dans la bande de Gaza. UN ٥٧ - في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، قامت اسرائيل رسميا بنقل السلطة العسكرية الى السلطة الفلسطينية في قطاع غزة.
    Toutefois, en 2009, la somme des fonds de donateurs qui sont parvenus à l'Autorité palestinienne a été de l'ordre de 2,4 milliards de dollars. UN إلا أن مجموع التمويل الموجه من المانحين إلى السلطة الفلسطينية خلال عام 2009 كان في حدود 2.4 مليار دولار.
    Au cours de la prochaine phase, le projet sera entièrement dévolu à l'Autorité palestinienne, après clôture des comptes financiers. UN وسيتم تسليم المشروع إلى السلطة الفلسطينية في المرحلة التالية وينتظر الآن الإغلاق المالي.
    C'est de l'argent palestinien qu'Israël est obligé de transférer à l'Autorité palestinienne en vertu des accords signés. UN فتلك أموال فلسطينية ينبغي لإسرائيل تحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة.
    Deux tiers de ces revenus palestiniens sont collectés par Israël avant d'être transférés, chaque mois, à l'Autorité palestinienne. UN وتتولى إسرائيل جمع ثلثي تلك الإيرادات الفلسطينية ليتم تحويلها إلى السلطة الفلسطينية على أساس شهري.
    Ces recettes doivent également être transférées régulièrement à l'Autorité palestinienne. UN كما ينبغي تحويل تلك الإيرادات إلى السلطة الفلسطينية على أساس جدول زمني منتظم.
    En effet, Israël est tenu, par des accords signés, de restituer à l'Autorité palestinienne ces fonds qui appartiennent aux Palestiniens. UN إن هذه أموال فلسطينية تُلزَم إسرائيل بتحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة في هذا الشأن.
    L'assistance technique de la CNUCED à l'Autorité palestinienne allait dans le sens de cet objectif. UN وأن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية تدعم هذا الهدف.
    À cette fin, le Gouvernement japonais a demandé au Gouvernement israélien, notamment, de transférer à l'Autorité palestinienne les recettes fiscales gelées et d'assouplir les bouclages des territoires palestiniens. UN ولهذا الغرض، ما فئتت الحكومة اليابانية تدعو الحكومة الإسرائيلية إلى اتخاذ خطوات مثل نقل العائدات الضريبية المجمدة إلى السلطة الفلسطينية وتخفيف عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية.
    Douze autres entités des Nations Unies fournissent une assistance et des compétences techniques à l'Autorité palestinienne. UN إلى جانب 12 مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة تقدم المساعدة التقنية والخبرة الفنية إلى السلطة الفلسطينية.
    Elle a aussi adressé deux appels urgents à l'Autorité palestinienne. UN كما وجهت نداءين عاجلين إلى السلطة الفلسطينية.
    En outre, la communauté internationale devrait hâter l'assistance qu'elle a promise à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction des infrastructures nécessaires. UN وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    Tout porte à croire que le sommet régional de Casablanca pourra également engendrer la dynamique nécessaire pour coordonner l'aide apportée à l'Autorité palestinienne ainsi qu'aux autres parties du Moyen-Orient. UN ولدينا إحساس بالتفاؤل بأن القمة الاقليمية التي عقدت مؤخرا في الدار البيضاء ستولد أيضا قوة دفع كافية لتنسيق تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية وكذلك ﻷنحاء أخرى من الشرق اﻷوسط.
    Ils ont prié instamment la communauté internationale de fournir à l'Autorité palestinienne les ressources financières nécessaires à l'application réussie des accords. UN وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات.
    Ma délégation rend hommage à l'Autorité palestinienne pour ce qu'elle a accompli à cet égard en dépit de diverses contraintes. UN ويثني وفدي على السلطة الفلسطينية لما حققته في هذا السبيل، رغم مختلف العوائق.
    Elle a également transmis des plaintes concernant des violations du droit à la vie à l'Autorité palestinienne. UN وبالإضافة الى ذلك أُرسلت ادعاءات متعلقة بانتهاك الحق في الحياة الى السلطة الفلسطينية.
    On demandait à l'Autorité palestinienne de se doter d'institutions administratives et financières efficaces et il lui fallait maintenant s'assurer l'assistance financière et technique requise à cet effet. UN وأشارت الى أنه مطلوب من السلطة الفلسطينية إقامة مؤسسات إدارية ومالية فعالة، وإنها في حاجة الى توافر المساعدة المالية والتقنية اللازمة.
    Israël en appelle à l'Autorité palestinienne afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme et pour favoriser la reprise du processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Le secteur de l'éducation est confronté à des difficultés croissantes depuis la réduction de l'aide consentie à l'Autorité palestinienne. UN ويخضع قطاع التعليم لضغط متزايد منذ قطع المساعدات عن السلطة الفلسطينية.
    Israël conserve également les taxes perçues sur les marchandises et ne les reverse pas à l'Autorité palestinienne. UN وتحتفظ إسرائيل أيضا بعائدات الضرائب المفروضة على البضائع والسلع الأساسية بحيث لا تحوُلها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Nous demandons, et au Gouvernement israélien, et à l'Autorité palestinienne de consacrer tous leurs efforts à la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. UN ونهيب بكل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تكرس كل جهودها لتنفيذ خارطة الطريق بشكل كامل ودون قيد أو شرط.
    Nous adressons nos profondes condoléances à sa famille, à l'Autorité palestinienne et à tout le peuple de Palestine. UN إننا نقدم تعازينا القلبية لعائلته، وللسلطة الفلسطينية وجميع أبناء الشعب الفلسطيني.
    À cet égard, la communauté internationale est sollicitée plus que par le passé afin d'intensifier son appui et son assistance à l'Autorité palestinienne dans la bande de Gaza. UN وفي هذا اﻹطــار، تجد المجموعـــة الدولية نفسها مدعوة أكثر مـــن أي وقت مضى إلى تكثيف الدعم والمساندة للسلطة الوطنية الفلسطينية في غزة.
    Pour faire de cet objectif une réalité, il fallait cependant que la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires à la mise en place d'infrastructures, au renforcement des institutions, ainsi qu'au financement des dépenses initiales et des dépenses renouvelables — ces dernières posant en particulier de graves problèmes économiques à l'Autorité palestinienne. UN غير أنه قصد تحقيق ذلك لا بد للمجتمع الدولي من أن يكون مستعدا لتعبئة الموارد المالية اللازمة ﻹقامة الهياكل اﻷساسية، وبناء المؤسسات وتحمﱡل تكاليف بدء المشاريع والنفقات المتكررة. وأضاف أن السلطة الفلسطينية تواجه حاليا مشاكل اقتصادية حادة، وبشكل خاص في تمويل النفقات المتكررة.
    Il incombe aussi à l'Autorité palestinienne de condamner immédiatement ces actes de terrorisme. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية هي الأخرى مسؤولية مباشرة عن إدانة هذه الأعمال الإرهابية فورا.
    46. Le PNUD a également approuvé un programme d'appui à l'Autorité palestinienne pour la gouvernance et l'administration publique. UN ٤٦ - كذلك أقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا لدعم السلطة الفلسطينية في مجال شؤون الحكم واﻹدارة العامة.
    Amnesty International a demandé aux deux camps de mettre immédiatement fin aux attaques et à l'Autorité palestinienne d'empêcher à l'avenir toute nouvelle attaque à la roquette. UN وقالت إن منظمة العفو الدولية دعت كلا الجانبين إلى وقف اعتداءاتهما على الفور كما دعت السلطة الفلسطينية إلى منع شن هجمات أخرى بالصواريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد