ويكيبيديا

    "à l'avant-garde des efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في طليعة الجهود
        
    • في صدارة الجهود
        
    Le Royaume-Uni a été à l'avant-garde des efforts déployés pour améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN والمملكة المتحدة كانت في طليعة الجهود الرامية لتحسين أساليب عمل المجلس.
    Elle doit continuer d'être à l'avant-garde des efforts mondiaux pour affranchir tous les hommes de ces maux. UN ولا بد أن تظل المنظمة في طليعة الجهود الدولية المبذولة من أجل تحرير جميع الناس من هذه الآثام.
    L'ONU doit rester à l'avant-garde des efforts de la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ويجب أن تبقى الأمم المتحدة في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Pakistan est resté à l'avant-garde des efforts mondiaux pour lutter contre ce fléau. UN وظلت باكستان في طليعة الجهود المبذولة على المستوى العالمي لمكافحة هذه الآفة.
    Il est clair que l'ONU est à l'avant-garde des efforts qui sont faits pour examiner ces processus complexes et pour les concilier. UN ومن الواضح جدا أن اﻷمــم المتحدة تقف في صدارة الجهود الرامية إلى تناول هــذه العمليات المعقدة والمواءمة بينها.
    Dès le début, la Turquie a participé activement aux efforts diplomatiques et a pris sa place à l'avant-garde des efforts internationaux déployés pour mettre fin à ce bain de sang. UN وقد انخرطت تركيا منذ البداية في العمل الدبلوماسي النشط وأخذت مكانها في طليعة الجهود الدولية لوقف نزيف الدم.
    L'Organisation des Nations Unies, dont nous sommes Membre, a été à l'avant-garde des efforts déployés à l'échelle internationale pour créer un monde dénucléarisé. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Elle est à l'avant-garde des efforts déployés pour faire face aux conflits dans le monde entier. UN وهي في طليعة الجهود المبذولة للسيطرة على الصراعات في أنحاء العالم.
    L'ONU devrait être à l'avant-garde des efforts mondiaux visant à assurer un développement durable pour tous. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون في طليعة الجهود العالمية لكفالة التنمية المستدامة للجميع.
    Nous avons été et continuerons d'être à l'avant-garde des efforts déployés par la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes de ces souffrances. UN وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة.
    Le PNUD, qui joue un rôle remarquable en Afrique, voit ses ressources décliner depuis 1992, alors qu'il devrait continuer à être à l'avant-garde des efforts en faveur du développement mondial. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقوم بدور بارز في أفريقيا، يشهد انخفاضاً مستمراً في موارده، منذ عام 1992، بينما كان ينبغي أن يظل في طليعة الجهود المبذولة لصالح التنمية العالمية.
    La Fédération internationale pour le planning familial et les associations de planning familial qui lui sont rattachées sont à l'avant-garde des efforts menés pour faire en sorte que les droits formellement énoncés dans le Programme d'action du Caire soient clairement définis et deviennent une réalité. UN والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة والجمعية التابعة له في طليعة الجهود الرامية إلى ضمان توضيح الحقوق المتأصلة المنصوص عليها بوضوح في برنامج عمل القاهرة لجعلها واقعا ملموسا.
    L'exemple chypriote est la preuve que, grâce à la détermination et à la coopération internationale, un centre extraterritorial actif et prospère comme le nôtre peut être à l'avant-garde des efforts internationaux de lutte contre les drogues et le blanchiment de l'argent. UN والنمـــوذج الذي ضربته قبرص يثبت أنه بتوفر العزيمة والتعاون الدولــي، يمكن لمركز خارجي مزدهر مثل مركزنا أن يكون في طليعة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات وغسل اﻷموال.
    L'Australie est depuis longtemps à l'avant-garde des efforts déployés pour contrer cette menace; une action qui exige que l'on s'attache résolument à renforcer la Convention sur les armes chimiques (CIAC) et de la Convention sur les armes biologiques (CIAB). UN وما انفكت أستراليا في طليعة الجهود المبذولة لمواجهة هذا التهديد، الذي يتطلب التزاما ثابتاً بتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Le Japon a été à l'avant-garde des efforts internationaux pour éliminer les armes nucléaires et assurer la non-prolifération nucléaire, adhérant ainsi aux trois principes non nucléaires. UN وما برحت اليابان في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الأسلحة النووية وعدم الانتشار والتقيد بالمبادئ الثلاثة غير النووية.
    Nous avons été à l'avant-garde des efforts déployés dans la mise en œuvre du TICEN, lors des réunions tenues à Vienne et à New York, et par l'application du Traité sur note propre territoire. UN ونحن في طليعة الجهود الرامية إلى تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الاجتماعات التي عقدت في فيينا ونيويورك ومن خلال التنفيذ المحلي للمعاهدة.
    L'Inde est également à l'avant-garde des efforts mondiaux déployés dans le cadre de la recherche sur le sida et travaille dans ce domaine en collaboration avec l'Initiative internationale pour un vaccin contre le sida. UN كما كانت الهند في طليعة الجهود العالمية المعنية ببحوث الإيدز وتعمل في هذا الصدد بالتعاون مع المبادرة الدولية للتحصين من الإيدز.
    Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille, créé en 2001, est à l'avant-garde des efforts des pouvoirs publics en vue de s'occuper des problèmes, des droits et des intérêts de la femme. UN وتجيئ وزارة شؤون المرأة والتنمية الأسرية، المنشأة في عام 2001، في طليعة الجهود الحكومية الرامية إلى معالجة قضايا المرأة وحقوقها وشواغلها.
    À cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, je dois rendre hommage au travail d'un organisme qui a été à l'avant-garde des efforts visant à créer un monde meilleur pour les enfants. UN في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، أرى لزاما عليَّ أن أثني على عمل وكالة، هي في طليعة الجهود المبذولة لتهيئة عالم مناسب للأطفال.
    L'Union européenne est à l'avant-garde des efforts visant à renforcer la capacité de l'ONU à apporter des réponses internationales efficaces aux défis mondiaux. UN إن الاتحاد الأوروبي يقف في طليعة الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم ردود دولية فعالة إزاء التحديات العالمية.
    De même, aussi bien sur le plan diplomatique que financier, il est à l'avant-garde des efforts visant à promouvoir une paix durable. UN ونحن، علاوة على ذلك، في صدارة الجهود المبذولة على الصعيدين الدبلوماسي والمالي لتحقيق السلام المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد