Nous notons que le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur une convention interdisant de recourir à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ونحيط علماً بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية. |
Il ne saurait y avoir de justification à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ولا ينبغي أن يبقى هناك مجال لتبرير استعمال الأسلحة النووية. |
iii) Restrictions à l'emploi d'armes qui ne sont pas considérées comme illégales par leur nature même | UN | `3` تقييد استعمال الأسلحة التي لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها |
Les États parties ne pourront plus recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute impunité. | UN | فلم يعد بإمكان الدول الأطراف أن تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية دون عقوبة. |
Elle crée une interaction entre les normes humanitaires liées à l'emploi d'armes classiques et les impératifs de sécurité des États. | UN | والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول. |
La Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif historique de 1996, a permis que le droit humanitaire international s'applique à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | إن الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 أقرت انطباق القانون الإنساني الدولي على استخدام الأسلحة النووية. |
20. Sachant que la mise au point de mesures efficaces pour la fourniture d'une assistance et la coordination avec les organisations compétentes afin de faire face à l'emploi d'armes biologiques ou à toxines est une tâche complexe, les États parties ont pris note des difficultés suivantes à surmonter: | UN | 20- وإذ تقر الدول الأطراف بأن وضع تدابير فعالة لتوفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة بغية التصدي لاستخدام سلاح بيولوجي أو تكسيني يشكل مهمة معقدة، فإنها أشارت إلى التحديات التالية: |
Nous notons que le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur une convention interdisant de recourir à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ونحيط علما بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء بالمفاوضات بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية. |
Ces déclarations sont encourageantes, mais la seule garantie absolue contre le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires passe par leur complète élimination. | UN | ذلك أمر مشجع، لكننا نعتقد أن الضمانة الوحيدة المطلقة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي عن طريق القضاء عليها بالكامل. |
Pour l'Iran, l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وترى إيران أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires; | UN | 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛ |
En outre, l'universalité est nécessaire pour faire face à la menace terroriste croissante de recourir à l'emploi d'armes chimiques et à d'autres risques associés à la proliférations de produits chimiques dangereux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطابع العالمي لازم للتصدي لخطر الإرهاب المتزايد من خلال استعمال الأسلحة الكيميائية وغير ذلك من المخاطر المرتبطة بانتشار المواد الكيميائية الخطرة. |
Dans son avis consultatif historique de 1996, la Cour internationale de Justice a permis que le droit humanitaire internationale s'applique à l'emploi d'armes nucléaires et fourni une base juridique pour une interdiction de l'emploi des armes nucléaires et le désarmement nucléaire. | UN | وقد جعلت محكمة العدل الدولية، في فتواها التاريخية الصادرة في سنة 1996، القانون الإنساني الدولي ينطبق على استعمال الأسلحة النووية، ووفرت سندا قانونيا لحظر استعمال الأسلحة النووية ولنزع السلاح النووي. |
Le dispositif du projet de résolution demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ويؤكد منطوق مشروع القرار على مطالبة مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقيات دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
De même, la Chine a pour politique de ne pas recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés ou contre des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | كما تنتهج أيضا سياسة عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Au début de 1995, les puissances nucléaires ont réaffirmé leur engagement de ne pas recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires contre les États qui en sont dépourvus. | UN | وفي بداية عام 1995، أكدت الدول الحائزة لأسلحة نووية مجدداً تعهدها بعدم اللجوء إلى التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
20. Actions liées à l'emploi d'armes dans l'espace ou à partir de l'espace. | UN | 20- هي الأعمال ذات الصلة باستخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي أو انطلاقاً من الفضاء الخارجي. |
Le Protocole établit un équilibre fragile entre les préoccupations humanitaires afférentes à l'emploi d'armes classiques et les impératifs de sécurité. | UN | وأضاف أن البروتوكول يحافظ على توازن دقيق بين الاهتمامات الإنسانية المتعلقة باستعمال الأسلحة التقليدية والحتميات الأمنية. |
Cette année, nous commémorons également le dixième anniversaire de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité du recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ونحتفل هذا العام أيضا بمرور عشر سنوات على صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
La base juridique d'un tel instrument est fournie par l'avis consultatif historique de la Cour internationale de justice de 1996, qui rend le droit international humanitaire applicable à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ويتمثل الأساس القانوني لهذا الصك في الفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تجعل القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق على استخدام الأسلحة النووية. |
37. La Conférence convient que la mise au point de mesures efficaces pour la fourniture d'une assistance et la coordination avec les organisations internationales compétentes afin de faire face à l'emploi d'armes biologiques ou à toxines est une tâche complexe. | UN | 37- يدرك المؤتمر أن ثمة تحديات تواجه وضع تدابير فعالة لتقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة بغية التصدي لاستخدام سلاح بيولوجي أو تكسيني. |
Une enquête efficace sur tout incident qui laisse croire à l'emploi d'armes biologiques, qu'elle soit faite à l'échelon national ou international, en collaboration ou par d'autres moyens, revêt une importance primordiale pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن التحقيق الفعّال في أي حادثة مشبوهة من حوادث الأسلحة البيولوجية، سواء من خلال الوسائل الوطنية أو الدولية أو التعاونية أو غيرها من الوسائل، أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |