Dans ce cas, l'employé peut présenter un certificat médical à l'employeur pour l'informer. | UN | وفي هذه الحالة يجوز للعاملة أن تقدم إلى صاحب العمل شهادة طبية تقرر ذلك. |
Si l'affaire n'a pas fait l'objet d'une couverture médiatique, cette annonce doit être transmise à l'employeur de la persoone lésée. | UN | وإذا لم تكن وسائل الإعلام قد أشارت إلى القضية، يقدم الإعلان إلى صاحب العمل الذي يعمل لديه الشخص المعني. |
Le Consortium soulignait à nouveau que les frais supplémentaires qu'il aurait éventuellement à encourir seraient imputés à l'employeur. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
C'est à l'employeur d'établir qu'il n'a pas commis de discrimination contre l'employé. | UN | إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم. |
l'article 92 interdit à l'employeur de licencier une employée ou de mettre fin à ses activités pendant un congé de maternité; | UN | كما حظرت المادة 92 على صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع؛ |
Les fonds des caisses de pension ne peuvent pas être prêtés à l'employeur ou à ses associés. | UN | ولا يجوز إقراض أموال هذه النظم لصاحب العمل أو شريكه. |
Pour déterminer la date de début du repos prénatal payé, la travailleuse est tenue de présenter à l'employeur un certificat médical attestant la date probable de l'accouchement. | UN | ويتعين على العاملة، من أجل تحديد تاريخ بدء الإجازة الممنوحة قبل الولادة والمدفوعة الأجر أن تقدم إلى صاحب العمل شهادة طبية تتضمن الموعد المحتمل للولادة. |
Les mêmes factures présentées par Mannesmann à l'employeur s'élevaient au total à DEM 4 684 258. | UN | وقد بلغ مجموع قيمة نفس الفواتير التي أصدرتها شركة مانسمان إلى صاحب العمل 258 684 4 ماركاً ألمانياً. |
La notification de grève doit être également envoyée à l'employeur dans les mêmes délais. | UN | ويجب إحالة اﻹشعار باﻹضراب ذاته إلى صاحب العمل. |
Veuillez faire savoir si les dispositions juridiques en vigueur prévoient que la charge de la preuve incombe à l'employeur et non plus aux employés dans les cas de harcèlement sexuel. | UN | يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي. |
En cas de litige, c'est à l'employeur de communiquer au juge tous les éléments de nature à justifier sa décision. | UN | وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره. |
En cas de discrimination indirecte, la loi sur l’égalité de rémunération et la Loi sur la discrimination fondée sur le sexe imposent toutes deux à l’employeur de justifier toute exigence ou condition ayant une incidence préjudiciable sur l’un des sexes. | UN | وفي حالات التمييز غير المباشر، يلقي كل من قانون المساواة في اﻷجر وقانون التمييز على أساس الجنس العبء على رب العمل لتبرير أي مطلب أو شرط يكون أكثر ضررا على أحد الجنسين. |
C'est à l'employeur qu'il incombe de prouver qu'il n'y a pas de discrimination. | UN | ويقع على رب العمل عبء إثبات أنه لا يوجد تمييز. |
La loi impose aussi à l'employeur de faire passer une visite médicale au travailleurs qu'il embauche et d'organiser leur suivi médical par la suite. | UN | كما أوجب على صاحب العمل إجراء الكشف الطبي على العامل بعد التحاقه بالعمل وتوفير الرعاية الطبية. |
présenter à l'employeur une réclamation, individuelle ou collective; | UN | :: يعرض على صاحب العمل إصلاحا فرديا أو جماعياً؛ |
Ces différents textes imposent à l'employeur ainsi qu'au travailleur, des obligations qui se résument comme suit. | UN | وهذه النصوص في مجموعها تفرض على صاحب العمل كما تفرض على العامل التزامات يمكن تلخيصها كما يلي. |
préparer et à présenter à l'employeur/euse un plan d'actions | UN | :: إعداد وتقديم خطة عمل لصاحب العمل أو صاحبة العمل؛ |
Dans ce cas, l'employée peut présenter un certificat médical à l'employeur sur cette question. | UN | وفي هذه الحالة يمكن للعاملة تقديم شهادة طبية لصاحب العمل تنص على ذلك. |
Cette loi prévoit également une protection spéciale pendant la grossesse et interdit à l'employeur de demander des informations au sujet de la grossesse à ses employées, sauf si elles les lui fournissent pour pouvoir exercer leurs droits en la matière. | UN | وينص هذا القانون أيضاً على توفير حماية خاصة أثناء الحمل، إذ لا يحق لرب العمل أن يطلب تزويده بأية معلومات عن الحمل ما لم تقدم المرأة الحامل هذه المعلومات بغية ممارسة حقوقها أثناء الحمل. |
Tu as rempli une autre demande que tu as remise à l'employeur, j'espère ? | Open Subtitles | وانت فشلت في برنامج آخر الذي اخذته من صاحب العمل, أليس كذلك؟ |
Il est interdit à l'employeur : | UN | " المادة 30 - يحظر ما يلي على أرباب العمل: |
325. La société Energoprojekt réclame par ailleurs une indemnité de US$ 5 716 207 au titre des travaux qui avaient été exécutés et facturés à l'employeur mais dont le montant n'était pas réglé au 2 août 1990. | UN | ٥٢٣ - تطلب الشركة أيضا تعويضا بمبلغ ٧٠٢ ٦١٧ ٥ دولارات عن عمل أُتم وقدمت فواتير به إلى رب العمل لكنه ظل غير مدفوع اﻷجر في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
305. Le montant de US$ 4 943 098 réclamé au titre des honoraires sur recettes correspond à un pourcentage fixe des sommes facturées à l'employeur par le Consortium. | UN | ٥٠٣- وقد ذُكر الرسم المكتسب بمبلغ ٨٩٠ ٣٤٩ ٤ كنسبة مئوية ثابتة في إعداد الكونسورتيوم للفواتير المقدمة إلى رب العمل. |
Or l'entreprise avait déjà facturé à l'employeur plus de 50 % du prix forfaitaire total. | UN | بيد أنها كانت قد قدمت بالفعل فواتير إلى رب العمل تطالب بموجبها بأكثر من ٠٥ في المائة من الثمن الكلي للعقد. |
26. Le Comité encourage l'État partie à adopter le projet d'amendement de la loi sur l'égalité des chances visant à transférer la charge de la preuve à l'employeur dans les cas de harcèlement sexuel. | UN | 26- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التعديل المقترح لقانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل أيضاً في القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي. |
En cas de discrimination, le droit hongrois impose la charge de la preuve à l'employeur. | UN | في حالات التمييز، يلقي القانون الهنغاري عبء الإثبات على عاتق رب العمل. |
116. La loi pose le principe de l'égalité de rémunération et fait obligation à l'employeur de verser un même salaire aux travailleurs, sans égard au sexe, pour un travail égal et de valeur égale. | UN | 116- وينص القانون، في حالة الأجر مقابل العمل المنجز، على مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال، ويضع على عاتق أصحاب العمل التزاماً بأن يدفعوا للعمال، بصرف النظر عن الجنس، أجراً متساوياً عن العمل المتساوي وذي القيمة المتساوية. |
Dans le cas d'une différence de traitement, la charge de la preuve revient à l'employeur. | UN | وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل. |
Aux termes de l'article 59 dudit Code, le nouvel employeur est solidairement responsable du dommage causé à l'employeur précédent s'il a embauché un travailleur qu'il savait déjà lié par un contrat de travail ou s'il a continué à occuper ce travailleur après avoir appris qu'il était encore lié par un contrat de travail. | UN | فتقضي المادة 59 من المدونة بأن صاحب العمل الجديد مسؤول تضامنيا عن الأضرار التي تلحق بصاحب العمل السابق إذا استخدم عاملا وهو يعلم أنه مرتبط فعلا بعقد عمل، أو إذا استمر في تشغيل هذا العمل بعد علمه بأنه لا يزال مرتبطا بعقد عمل. |