ويكيبيديا

    "à l'encontre de membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد أعضاء
        
    • ضد أفراد
        
    • ضد الموظفين
        
    • لبعض أفراد
        
    • فيها أحد أفراد
        
    • في حق أعضاء
        
    • التي تتعلق بأعضاء في
        
    B. La discrimination socioéconomique à l'encontre de membres de certains groupes démographiques 14−18 8 UN باء - التمييز الاجتماعي الاقتصادي ضد أعضاء جماعات معينة من السكان 14-18 8
    Le nombre de plaintes formulées à l'encontre de membres ou de membres présumés du CPK a diminué. UN وقد تضاءل عدد الشكاوى الموجهة ضد أعضاء الفرقة أو الأعضاء المزعومين فيها.
    Les faits peuvent néanmoins faire ressortir d'éventuelles tendances, comme le nombre relatif d'allégations portées à l'encontre de membres des forces armées ou de la police civile. UN بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية.
    Malgré cela, l'équipe du BSCI a enquêté sur 72 allégations formulées à l'encontre de membres du personnel de la MONUC, des militaires et des civils. UN غير أن فريق المكتب تمكن من التحقيق في 72 ادعاء وجهت ضد أفراد عسكريين ومدنيين من البعثة.
    Depuis la création de la division en 1992 jusqu'au milieu de 1997, 10 actes d'accusation ont été déposés à l'encontre de membres de la police impliqués dans des affaires ayant occasionné la mort alors qu'ils étaient en service. UN ومنذ إنشاء تلك الإدارة عام 1992 وحتى منتصف عام 1997 قُدمت 10 اتهامات جنائية ضد أفراد الشرطة لتسبيب الوفاة أثناء الخدمة.
    L'État partie devrait fournir des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, sur les poursuites engagées ainsi que sur les sanctions pénales et disciplinaires prises à l'encontre de membres des forces de l'ordre reconnus coupables d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة مصنَّفة بحسب الجريمة عن حالات المقاضاة وكذلك عن الإجراءات الجنائية والتأديبية المتخذة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يثبت ارتكابهم لأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    Dans le contexte du conflit dans l'État régional de Gambella, en 2003, ce type d'enquête avait, par le passé, débouché sur l'engagement de poursuites pénales à l'encontre de membres des forces de défense. UN وفي حالة نزاع غامبيلا لعام 2003، أدت نتيجة التحقيق إلى محاكمة جنائية لبعض أفراد قوات الدفاع.
    7.26 Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. UN 7-26 تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    Accusations du chef de diffamation répétée et aggravée à l'encontre de membres du conseil d'administration d'un quotidien concurrent; UN :: اتهامات بالقذف المتفاقم والمتكرر في حق أعضاء في مجلس إدارة صحيفة يومية منافسة؛
    Dans certains États, la procédure pénale à l'encontre de membres des forces armées est confiée à une cour martiale. UN وفي بعض الدول، تتخذ المحاكم العسكرية الإجراءات الجنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    7. Au cours de la dernière semaine du mois d'août, un certain nombre d'actes de violence et d'intimidation ont été commis à l'encontre de membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). UN 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو.
    Les dossiers introduits à l'encontre de membres des forces de l'ordre pour abus ou violences et ceux introduits par ces derniers contre les victimes alléguées devraient être systématiquement joints. UN وينبغي أن ترفق بها بانتظام الدعاوى التي ترفع ضد أعضاء قوات النظام لارتكابهم تجاوزات أو استخدامهم للعنف والدعاوى التي يرفعها هؤلاء الأعضاء ضد الضحايا المزعومين.
    Les dossiers introduits à l'encontre de membres des forces de l'ordre pour abus ou violences et ceux introduits par ces derniers contre les victimes alléguées devraient être systématiquement joints. UN وينبغي أن ترفق بها بانتظام الدعاوى التي ترفع ضد أعضاء قوات النظام لارتكابهم تجاوزات أو استخدامهم للعنف والدعاوى التي يرفعها هؤلاء الأعضاء ضد الضحايا المزعومين.
    à l'encontre de membres, suppléants et experts d'organes constitués UN باء - تكفّل الأمين التنفيذي بمعاملة جميع الادعاءات ضد أعضاء الهيئات المنشأة وأعضائها المناوبين وخبرائها
    182. Des sources non gouvernementales signalent qu'après les élections présidentielles de décembre 1992, les pressions officielles et non officielles exercées à l'encontre de membres de différentes communautés nationales et organisations confessionnelles de Belgrade se sont intensifiées. UN ١٨٢ - تفيد مصادر غير حكومية بأنه ازدادت ممارسة الضغوط المؤسسية وغير المؤسسية بعد انتخابات الرئاسة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ضد أعضاء المجتمعات القومية والتنظيمات الطائفية المختلفة في بلغراد.
    La loi indique notamment que les sanctions disciplinaires prononcées à l'encontre de membres de cette organisation sont susceptibles de recours devant les plus hautes instances et que des sanctions disciplinaires peuvent être prises par les tribunaux contre des gens de loi pour manquement professionnel dans l'exercice de leurs fonctions. UN وينص القانون في جملة أمور، فيما يتعلق بأعضاء هذه المنظمة، على أن التدابير التأديبية المتخذة ضد أعضاء المنظمة قابلة للطعن أمام دوائر أعلى وأنه يجوز للمحاكم أن تصدر جزاءات تأديبية ضد محترفي مهنة المحاماة بسبب سوء تصرفهم المهني أثناء أداء مهامهم.
    C'est pourquoi on a entrepris d'ajouter au Code de la famille des dispositions interdisant la violence à l'encontre de membres de la famille, femmes et enfants en particulier. UN ولذلك، بدأ العمل على دمج أحكام في قانون الأسرة تحظر العنف ضد أفراد الأسرة وخاصة النساء والأطفال.
    Violence à l'encontre de membres de minorités et autres UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    Violence à l'encontre de membres de minorités et d'autres personnes UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    L'État partie devrait fournir des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, sur les poursuites engagées ainsi que sur les sanctions pénales et disciplinaires prises à l'encontre de membres des forces de l'ordre reconnus coupables d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة مصنَّفة بحسب الجريمة عن حالات المقاضاة وكذلك عن الإجراءات الجنائية والتأديبية المتخذة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يثبت ارتكابهم لأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    36 % des décisions prises sur la base des rapports des comités paritaires de discipline, y compris les décisions de renvoi sans préavis, portaient sur des procédures disciplinaires engagées à l'encontre de membres du personnel d'une mission de maintien de la paix ou du Département des opérations de maintien de la paix. UN نتج 36 في المائة من القرارات المتخذة بشأن التقارير الواردة من جميع اللجان التأديبية المشتركة، بما في ذلك القرارات المتخذة بشأن حالات الفصل بإجراءات موجزة، عن الإجراءات التأديبية المتخذة ضد الموظفين الموجودين في بعثات حفظ السلام و/أو إدارة عمليات حفظ السلام.
    Comme cela a été le cas dans le contexte du conflit dans l'État régional de Gambella, en 2003, ce type d'enquête a, par le passé, débouché sur l'engagement de poursuites pénales à l'encontre de membres des forces de défense. UN وكما حصل ذلك في حالة النزاع في ولاية غامبيلا الإقليمية الوطنية في عام 2003، أفضت نتيجة تحقيق من هذا القبيل إلى المقاضاة الجنائية لبعض أفراد قوات الدفاع.
    3. Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. UN 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    Après que la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) eut exprimé son inquiétude au sujet des violations des droits de l'homme commises à l'encontre de membres de groupes de personnes déplacées, un agent de liaison a été recruté en 2006 par le commissaire de la police. UN وبعد أن أثارت بعثة الأمم المتحدة في السودان المخاوف من انتهاكات حقوق الإنسان في حق أعضاء من الجماعات المشردة، عيّن مفوضُ الشرطة ضابطَ اتصال في عام 2006.
    b) Nomination d'un représentant de l'insolvabilité unique pour deux procédures d'insolvabilité distinctes ou plus à l'encontre de membres d'un même groupe de sociétés; UN (ب) تعيين ممثل إعسار واحد في اثنين أو أكثر من إجراءات الإعسار المنفصلة التي تتعلق بأعضاء في مجموعة الشركات نفسها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد