ويكيبيديا

    "à l'encontre des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الأطفال
        
    • ضد الطفل
        
    • ضدّ الأطفال
        
    • على الأطفال
        
    • في حق الأطفال
        
    • ضد أطفال
        
    • بحق الأطفال
        
    • التي يتعرض لها الأطفال
        
    • تجاه الأطفال
        
    • التي تتهدد الأطفال
        
    • معاملة الطفل
        
    • بالأطفال والنزاع
        
    • في حق أطفال
        
    • في ذلك الإساءة
        
    • التي تتهدَّد الأطفال
        
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. UN وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    Un système de justice fondé sur le respect des droits de l'enfant est essentiel pour la prévention de la violence à l'encontre des enfants. UN ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال.
    Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. UN ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل.
    Il s'agit notamment de prévenir la violence à l'encontre des enfants au sein du système de justice pour mineurs, de récolter des données et de mener des recherches sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال.
    i) L'élaboration dans chaque État d'une stratégie nationale globale de prévention et de répression de toutes les formes de violence et de mauvais traitements à l'encontre des enfants; UN وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) L'adoption d'une loi nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes, y compris la violence familiale; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛
    i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence et de mauvais traitements à l'encontre des enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل بلد لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال وسوء معاملة الأطفال؛
    ii) L'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; et UN فرض حظر قانوني صريح، على الصعيد الوطني، على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الأوساط؛
    iii) L'articulation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. UN إرساء دعائم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع برنامج بحثي بشأن العنف ضد الأطفال.
    i) L'élaboration dans chaque État d'une stratégie nationale globale de prévention et de répression de toutes les formes de violence et de mauvais traitements à l'encontre des enfants; UN وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) L'adoption d'une loi interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes, y compris la violence familiale; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك الحظر الصريح للعنف المنزلي؛
    i) L'élaboration d'une stratégie nationale globale de prévention de toutes les formes de violence et de mauvais traitements à l'encontre des enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة للمنع من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) L'introduction au niveau national d'une norme juridique interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans quelque cadre que ce soit; UN إدراج حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الظروف؛
    i) L'élaboration d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, compte étant dûment tenu des questions de genre; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها، مع أخذ نوع الجنس في الاعتبار؛
    ii) L'interdiction expresse, par la loi et au niveau national, de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; UN النص على حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في كافة بيوت الرعاية؛
    La stigmatisation et les préjugés faisaient que souvent la gravité de la violence à l'encontre des enfants handicapés était minimisée par rapport à d'autres formes de violence. UN وبسبب الوصمة والتحيُّز فإن العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة كثيراً ما يصوّر على أنه أقل خطورة من العنف ضد الآخرين.
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants UN مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال
    Suivi de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن مسألة العنف ضد الأطفال
    Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال
    Lorsqu'ils sont utilisés à des fins disciplinaires, les châtiments corporels ne peuvent être systématiquement considérés comme une forme de violence à l'encontre des enfants. UN ولا يجوز أن تعتبر العقوبة الجسدية تلقائيا بوصفها عنفا ضد الطفل إذا ما استخدمت كوسيلة من وسائل التأديب.
    Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضدّ الأطفال
    Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Les listes ont pour objet d'identifier les belligérants qui commettent des violations graves et précises à l'encontre des enfants. UN فالغرض من القوائم المرفقة هو تحديد أطراف صراعات معينة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.
    Des mesures énergiques visant à éliminer les préjudices raciaux et le harcèlement à l'encontre des enfants roms dans les écoles devraient également être adoptées; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛
    iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données, et l'élaboration d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. UN تدعيم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع جدول أعمال البحوث بشأن العنف وسوء المعاملة بحق الأطفال.
    En outre, les contingents de l'ONUCI ont désigné des responsables qui reçoivent une formation sur la collecte d'informations objectives concernant les violations graves perpétrées à l'encontre des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، عيَّنت جميع الوحدات التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار منسقين يتلقون التدريب على جمع معلومات موضوعية عن الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال.
    En outre, l'existence dans la société philippine de croyances erronées tenaces et de nombreux préjugés à l'encontre des enfants handicapés est source de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق أيضاً وجود معتقدات متجذرة خاطئة ومواقف متحيزة سائدة في المجتمع الفلبيني تجاه الأطفال المعوقين.
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire effectivement le risque de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    Le Gouvernement norvégien a mis en oeuvre une stratégie de lutte à l'encontre des violences physiques et sexuelles à l'encontre des enfants, y compris des mesures destinées à prévenir et à révéler de telles violences, à renforcer l'assistance aux enfants et à leur famille et renforcer la recherche et la formation professionnelle. UN 17 - وحكومة النرويج قد وضعت استراتيجية لمكافحة إساءة معاملة الطفل جنسيا وبدنيا، مما يتضمن اتخاذ التدابير اللازمة لمنع مثل هذه الإساءة في المعاملة والإفصاح عنها، إلى جانب زيادة المساعدة المقدمة إلى الأطفال وأسرهم، فضلا عن تعزيز البحوث والتأهيلات المهنية.
    Ce dispositif garantit une consultation et une cohérence à l'échelle du système concernant les questions relatives aux enfants en situation de conflit armé, notamment pour ce qui est de la surveillance des graves violations à l'encontre des enfants et de la communication de l'information à ce sujet. UN ويكفل ذلك التشاور الواسع النطاق والاتساق على نطاق المنظومة بشأن المسائل ذات الصلة بالأطفال والنزاع المسلح، ولا سيما رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    dans des situations de conflit armé dont le Conseil est saisi, avec rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants UN قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق أطفال
    Toutefois, le Comité demeure vivement préoccupé par l'ampleur des phénomènes de violence, de maltraitance et de sévices, notamment sexuels, à l'encontre des enfants dans le cadre de la famille. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بقلق جاد إزاء ارتفاع معدل العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والإساءة إليهم بما في ذلك الإساءة الجنسية داخل الأسرة.
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement le risque de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6 ' طرائق تكفل، على نحو فعَّال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال والتخفيف من آثارها والحدِّ منها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد