ويكيبيديا

    "à l'encontre des femmes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المرأة في
        
    • ضد النساء في
        
    Le Shora-e-Ulema (Conseil ecclésiastique), composé de savants profondément religieux, a également fermement condamné la discrimination à l'encontre des femmes dans ses résolutions. UN كما دأب مجلس الشورى، الذي يتألف من كبار رجال الدين، على إدانة التمييز ضد المرأة في قراراته.
    Discrimination à l'encontre des femmes dans le mariage et dans les relations familiales UN التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    La distinction expresse de la violence à l'encontre des femmes dans ces statuts est donc considérée comme un pas nécessaire pour influer sur les comportements sexistes dans la radiodiffusion. UN ولذلك فإن الوصف المنفصل للعنف ضد المرأة في قانون اﻹذاعة يعتبر خطوة نحو التأثير في اﻷحكام المبنية على الجنس في اﻹذاعة.
    Diverses mesures ont été prises pour lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. UN واتخذت تدابير متنوعة لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال التشغيل.
    La République de Corée demeure résolue à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans les institutions publiques et dans le secteur privé. UN ولا تزال جمهورية كوريا ملتزمة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص.
    Il n'y a pas en Arménie de discrimination à l'encontre des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, du travail ou des salaires. UN ولا يوجد أي تمييز ضد المرأة في أرمينيا في مجالات التعليم أو الصحة أو العمل أو الأجور.
    Cette législation porte sur la violence à l'encontre des femmes dans un contexte familial. UN ويتعلق مشروع القانون بالعنف المنزلي ضد المرأة في سياق الأسرة.
    L'État partie devrait fournir des données chiffrées sur l'incidence de la violence à l'encontre des femmes dans les Antilles néerlandaises et à Aruba. UN وقالت إنه ينبغي على الدولة الطرف تقديم الأرقام المتعلقة بمعدلات العنف الذي يمارس ضد المرأة في جزر الأنتيل الهولندية وآروبا.
    Le fait de ne disposer d'aucune instance ni d'aucun mécanisme permettant de réparer les violations de ces droits constituerait clairement une nouvelle violation des normes et obligations internationales comme d'ailleurs toute discrimination exercée à l'encontre des femmes dans l'exercice de leur droit à réparation. UN وعدم توفير أي محفل أو آلية للانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان إنما يشكل بوضوح انتهاكا آخر للقواعد والالتزامات الدولية، مثلما هو حال أي تمييز ضد المرأة في ممارسة حقوقها في الانتصاف.
    :: Diffusion de 36 spots audio et vidéo, sur les chaines de télévision et les stations de radio nationales et locales, concernant la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes et la réduction de la violence à l'encontre des femmes dans tous les secteurs; UN :: بث 36 لقطة سمعية وبصرية عبر محطات التلفاز والمحطات الإذاعية الوطنية والمحلية تتعلق بالقانون بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وخفض العنف ضد المرأة في جميع القطاعات؛
    En 2011, l'Institut a procédé à une enquête pilote sur la violence à l'encontre des femmes dans six pays - Allemagne, Espagne, Finlande, Hongrie, Italie et Pologne. UN وخلال عام 2011، أجرى المعهد دراسة استقصائية تجريبية حول العنف ضد المرأة في ستة بلدان، وهي: إسبانيا وألمانيا وإيطاليا وبولندا وفنلندا وهنغاريا.
    Afin de s'attaquer à la discrimination à l'encontre des femmes dans la vie publique, la Jamaïque a conclu des partenariats avec plusieurs organisations locales et internationales, dont le Fonds des Nations Unies pour la démocratie, afin de pour mettre en œuvre des programmes dans ce domaine. UN ومن أجل معالجة التمييز ضد المرأة في الحياة العامة، شاركت جامايكا في العديد من المنظمات المحلية والدولية، بما فيها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، في تنفيذ برامج في هذا المجال.
    Notes de synthèse sur une planification plus sûre, la gouvernance urbaine, l'assainissement des taudis, la lutte contre la violence à l'encontre des femmes dans les villes, les migrations UN ملاحظات مفاهيمية عن التخطيط لتحقيق المزيد من السلامة، والحوكمة الحضرية، وتحسين الأحياء الفقيرة، ومكافحة العنف ضد المرأة في المدن، والهجرة
    Nommée par le Premier Ministre de la République de Zambie à la Commission d'experts juridiques chargée de faire rapport sur les lois éventuellement discriminatoires à l'encontre des femmes dans les administrations et les entreprises publiques. Colloques UN عيـّنني الرايت أونورابل رئيس وزراء جمهورية زامبيا في لجنة الخبراء القانونيين لإجراء تحقيق وإعداد تقارير عن أية قوانين تمييزية تميز ضد المرأة في الحكومة والمؤسسات التي تمتلكها الدولة.
    On n'observe aucune trace de discrimination à l'encontre des femmes dans la législation. UN لا تجد تمييزا ضد المرأة في التشريع.
    À cette fin, il a appuyé en 2002 un projet du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE qui vise à prévenir la violence à l'encontre des femmes dans le Caucase. UN وتحقيقا لهذا الهدف، قامت لختنشتاين بدعم مشروع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الخاص يمنع العنف ضد المرأة في منطقة القوقاز، في سنة 2002.
    Certes la discrimination à l'encontre des femmes dans le domaine de l'éducation n'est pas aussi importante que dans le passé, mais elle n'a pas été éliminée. UN وبرغم أن التمييز ضد المرأة في مجال التعليم لا يتسم بنفس الخطورة على نحو ما كان عليه في الماضي إلا أنه لم يتم القضاء عليه.
    Les lois n'ont pas de caractère discriminatoire à l'encontre des femmes dans les questions économiques. UN 16 - ولا يميز القانون ضد المرأة في المسائل الاقتصادية.
    Elle a noté que le Gouvernement avait indiqué qu'il ne disposait d'aucune information sur des pratiques discriminatoires systématiques à l'encontre des femmes dans les zones franches d'exportation ni sur des plaintes sur discrimination sexuelle dans les entreprises travaillant pour l'exportation. UN ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى عدم وجود أي معلومات لديها عن ممارسات تمييز منهجي ضد النساء في مناطق تجهيز الصادرات أو عن شكاوى تعرّضهن للتمييز الجنساني في مؤسسات تجهيز الصادرات.
    Le Gouvernement d'Unité nationale est invité à se fonder sur l'Accord de paix global et à améliorer la situation des droits de l'homme dans tout le pays en recherchant les responsables des atrocités commises, notamment celles à l'encontre des femmes dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN والولايات المتحدة تحث حكومة الوحدة الوطنية على أن تدعم اتفاق السلام الشامل وتحسن سجلها في حقوق الإنسان في كل أنحاء البلد بأن تحدد المسؤولية عن الأعمال الفظيعة وخاصة ما يرتكب منها ضد النساء في المخيمات المقامة للمشردين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد