ويكيبيديا

    "à l'encontre des peuples autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الشعوب الأصلية
        
    • ضد السكان الأصليين
        
    • تمس أفراد الشعوب الأصلية
        
    Si ces États parvenaient à leurs fins, cela favoriserait à l'avenir la répétition d'actes aussi odieux et haïssables à l'encontre des peuples autochtones. UN فإذا ما سُمح لها بذلك فإن هذا الأمر من شأنه أن يشجع على تكرر هذه الأفعال المحزنة والفظيعة ضد الشعوب الأصلية في المستقبل.
    En ce sens, il convient également de souligner l'importance des premières condamnations judiciaires pour discrimination à l'encontre des peuples autochtones. UN وهنا، ينبغي كذلك إبراز أهمية أول قضايا صدرت فيها أحكام بالسجن كعقوبة على التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Loi antiterroriste et abus de la force à l'encontre des peuples autochtones de la part d'agents de la fonction publique UN قانون مكافحة الإرهاب، وإفراط موظفي الدولة في استخدام القوة ضد الشعوب الأصلية
    L'Instance permanente s'inquiète des actes de violence que les États Membres et d'autres États continuent de perpétrer à l'encontre des peuples autochtones. UN 41 - ومما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية.
    Dans les faits toutefois, la justice ordinaire fait fi du droit autochtone et interdit d'y recourir, exerçant de surcroît une discrimination à l'encontre des peuples autochtones en raison de leur langue et de leur culture. UN ومع ذلك، تتجاهل العدالة العادية في واقع الأمر قانون السكان الأصليين وتجرمه، وتميز أيضاً ضد السكان الأصليين بسبب لغتهم وثقافتهم.
    Une attention particulière doit être accordée à ces actes commis à l'encontre des peuples autochtones par la police nationale et locale, l'armée, les institutions de maintien de l'ordre, l'appareil judiciaire et d'autres institutions contrôlées par l'État. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتلك الأعمال التي يرتكبها أفراد الشرطة الوطنية والمحلية، والجيش، ومؤسسات إنفاذ القانون، والسلطات القضائية، وغيرها من المؤسسات الحكومية، ضد الشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente s'inquiète des actes de violence que les États Membres et d'autres États continuent de perpétrer à l'encontre des peuples autochtones. UN 6 - إنه مما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière doit être accordée à ces actes commis à l'encontre des peuples autochtones par la police nationale et locale, l'armée, les institutions de maintien de l'ordre, l'appareil judiciaire et d'autres institutions contrôlées par l'État. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتلك الأعمال التي يرتكبها أفراد الشرطة الوطنية والمحلية، والجيش، ومؤسسات إنفاذ القانون، والسلطات القضائية، وغيرها من المؤسسات الحكومية، ضد الشعوب الأصلية.
    24. Dans des pays tels que l'Inde, des pratiques discriminatoires tenaces à l'encontre des peuples autochtones entravent considérablement la justice. UN 24- وتثقل عادات التمييز المتأصلة ضد الشعوب الأصلية كاهل نظام العدالة بشكل كبير في بعض البلدان، مثل الهند.
    Les participants étaient appelés, d'une part, à examiner la discrimination exercée à l'encontre des peuples autochtones dans le domaine de la justice, d'autre part, à analyser les systèmes juridiques des peuples autochtones et leurs liens avec les systèmes nationaux de justice. UN وناقش المشاركون فيها التمييز ضد الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية وحللوا الأنظمة القانونية الخاصة بتلك الشعوب وعلاقتها بأنظمة القضاء الوطنية.
    13. Au cours du débat général, les participants se sont penchés notamment sur les diverses formes de discrimination à l'encontre des peuples autochtones qui se manifestaient dans les systèmes d'administration de la justice. UN 13- وتناولت المناقشة العامة مواضيع من بينها مختلف أشكال التمييز ضد الشعوب الأصلية التي تحدث في أنظمة إقامة العدل.
    Jusqu'aux années 80, il y a eu une discrimination sociale et économique marquée à l'encontre des peuples autochtones, qui a gravement compromis leur développement social, culturel et économique. UN وأردف أنه كان هناك تمييز اجتماعي واقتصادي واضح ضد الشعوب الأصلية حتى حقبة الثمانينات، وترتبت عليه آثار خطيرة فيما يتعلق بنمائهم الاجتماعي والثقافي والاقتصادي.
    Fort de ces interprétations de la Convention, le Comité, à l'occasion de l'examen des rapports périodiques des États parties à la Convention, a joué un rôle de plus en plus actif dans la lutte contre diverses formes de discrimination à l'encontre des peuples autochtones. UN واستناداً إلى هذه التفسيرات للاتفاقية أخذت لجنة القضاء على التمييز العنصري في فحصها للتقارير الأطراف في الاتفاقية تؤدي دوراً نشطاً بصورة متزايدة في مكافحة مختلف أشكال التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    66. Plusieurs orateurs ont évoqué les lois obligeant les tribunaux d'Australie occidentale et du Territoire du Nord à prononcer des condamnations et ont estimé que ces lois étaient discriminatoires à l'encontre des peuples autochtones. UN 66- وأشار عدد من المتكلمين إلى أحكام القوانين الإلزامية في غربي أستراليا والإقليم الشمالي. وذُكر أن هذه القوانين تعتبر تمييزية ضد الشعوب الأصلية.
    Un représentant autochtone des ÉtatsUnis a exhorté toutes les organisations autochtones à demander leur accréditation car il fallait une forte présence autochtone lors des débats pour que la question du racisme à l'encontre des peuples autochtones ne soit pas oubliée. UN وحث ممثل للشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية كافة المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية على طلب اعتمادها في المؤتمر، إذ أن الحضور القوي لممثلي هذه الشعوب في المؤتمر من شأنه أن يكفل بطريقة أفضل عدم تجاهل مسألة العنصرية التي تمارَس ضد الشعوب الأصلية.
    43. Si on a pu constater au Tribunal électoral suprême d'importants progrès en matière de logistique et de mécanismes techniques, le racisme et la discrimination à l'encontre des peuples autochtones persistent. UN 43 - على الرغم من حدوث تقدم كبير في المحكمة الانتخابية العليا من حيث اللوجستيات والآليات الفنية، فإنه لا تزال هناك عنصرية وتمييز ضد الشعوب الأصلية.
    23. L'inaccessibilité généralisée du système officiel d'administration de la justice, imputable à une discrimination directe ou indirecte à l'encontre des peuples autochtones profondément enracinée dans les mœurs, explique pour une grande part que leurs droits soient mal protégés. UN 23- يُعدّ الافتقار الواسع الانتشار إلى الوصول إلى نظام العدالة الرسمي بسبب التمييز المتأصل المباشر أو غير المباشر ضد الشعوب الأصلية سمة رئيسية من سمات الفجوة في حماية حقوق الإنسان.
    9. Au cours de la première séance, divers experts autochtones ont présenté des exposés sur la discrimination qui s'exerce à l'encontre des peuples autochtones dans le domaine de la justice. UN 9- أثناء الجلسة الأولى من الحلقة الدراسية، قدم عدد من الخبراء في شؤون الشعوب الأصلية بحوثا تناولت التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام القضائي.
    14. Les diverses interventions ont montré que, même lorsqu'il existait des lois satisfaisantes et adéquates, leur application et leur mise en œuvre donnaient souvent lieu à des pratiques discriminatoires à l'encontre des peuples autochtones. UN 14- وبيّن مختلف المتكلمين أن ثمة أوضاعا يفرز فيها تطبيقُ القوانين وتنفيذها، على الرغم من كونها قوانين صحيحة ومناسبة، ممارسات تمييزية ضد الشعوب الأصلية في العديد من الحالات.
    Le Gouvernement canadien a commis dans son pays de nombreuses violations des droits de l'homme à l'encontre des peuples autochtones et des minorités. Il a privé de services consulaires des centaines de milliers d'Iraniens, notamment des canadiens d'origine iranienne, et leurs familles à la suite de la rupture des relations diplomatiques. UN 78 - فقد ارتكبت حكومة كندا انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان ضد السكان الأصليين والأقليات في بلدها، وحرمت مئات الآلاف من الإيرانيين، من بينهم إيرانيون كنديون وأفراد أسرهم، من الخدمات القنصلية بعد قطع العلاقات الدبلوماسية.
    L'existence, au Paraguay, de pratiques de travail forcé à l'encontre des peuples autochtones a été dûment attestée par des documents. UN 32 - صارت توثق بشكل جيد ممارسات السخرة التي تمس أفراد الشعوب الأصلية في باراغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد