ويكيبيديا

    "à l'enfant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الطفل في
        
    • للطفل في
        
    À la fin du premier trimestre 2008, nous avons offert l'accès aux programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans 250 centres situés dans tout le pays, évolution importante par rapport à 2006, année où il n'en existait que 50. UN وبنهاية الربع الأول من عام 2008، وفرنا إمكانية الاستفادة من برامج منع الانتقال من الأم إلى الطفل في 250 مركزا في شتى أنحاء البلد، وهذا يعد تغيرا كبيرا منذ عام 2006، عندما لم يكن لدينا سوى 50 مركزا.
    Ce projet concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans les centres médicaux de prévention et de soins. UN ويشمل البروتوكول منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل في مرافق طبية علاجية ووقائية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a exploré les possibilités d'intégrer les programmes nationaux de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans les services de santé maternelle, néonatale et infantile de huit pays. UN وبحث برنامج الأغذية العالمي إمكانات إدماج أكبر للبرامج الوطنية المعنية بالوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في الخدمات الصحية التي تقدم للأمهات والأطفال حديثي الولادة في ثماني بلدان.
    - La protection et l'aide humanitaire assurées à l'enfant dans l'exercice de ses droits tels qu'énoncés dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux applicables, notamment les droits et libertés civils et les droits économiques, sociaux et culturels; UN الحماية والمساعدة اﻹنسانية المقدمتان للطفل في تمتعه بحقوقه المبينة في الاتفاقية، وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك الحقوق والحريات المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Certains examinent la validité de l'action en justice avant d'avancer des fonds, tandis que d'autres octroient automatiquement une assistance à l'enfant dans toutes les procédures découlant de sa plainte. UN والبعض منها يدرس مدى جدوى القضية قبل توفير اﻷموال في حين تمنح دول أخرى المعونة بصورة تلقائية للطفل في جميع اﻹجراءات التي تنطوي عليها مطالبته.
    L'augmentation notable du nombre d'adultes et d'enfants recevant un traitement antirétroviral, ainsi que l'élargissement de l'accès aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire montrent bien que l'objectif d'accès universel au traitement, même s'il est ambitieux, est finalement réalisable. UN وتبين التغطية الواسعة النطاق لعلاج البالغين والأطفال بمضادات الفيروسات الرجعية، وفضلا عن الوصول إلى خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن حصول الجميع على العلاج قد يكون أمرا طموحا ولكن يمكن تحقيقه في نهاية المطاف.
    De 2005 à 2009, le pourcentage de femmes enceintes vivant avec le VIH qui ont reçu des traitements antirétroviraux pour éviter la transmission à l'enfant dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire a considérablement augmenté, passant de 15 % à 53 %. UN وخلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، زادت بشكل كبير النسبة المئوية للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي تلقين العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة يتراوح متوسطها بين 15 و 53 في المائة.
    L'UNICEF a appuyé l'élaboration de mesures et de directives relatives à l'alimentation des nourrissons et à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans 72 pays et l'application, dans 60 pays, de mesures visant à s'assurer que les mères séropositives reçoivent les conseils voulus pour alimenter correctement leur enfant. UN فقد دعمت اليونيسيف وضع سياسات ومبادئ توجيهية تتعلق بتغذية الرُضَّع ومنع انتقال عدوى الفيروس من الأم إلى الطفل في 72 بلدا، فضلا عن التدابير الرامية إلى ضمان استفادة النساء المصابات بالفيروس بالدعم في مجال اتباع خيارات تغذية الأطفال السليمة في 60 بلدا.
    En 2003, l'UNICEF et ses partenaires ont soutenu directement les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans 70 pays (au lieu de 58 en 2002 et 41 en 2001). UN 95 - قدمت اليونيسيف وشركاؤها الدعم المباشر في عام 2003 لبرامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في 70 بلدا بعد أن لم يزد عدد هذه البلدان عن 58 بلدا في عام 2002 وعن 41 بلدا في عام 2001.
    Cependant, la transposition rapide à une plus grande échelle des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, dans quelque 36 000 installations dans les pays en développement (selon une récente étude du taux de couverture), représente un immense succès, étant donné qu'il n'existait pratiquement aucun service de ce type au début de la décennie. UN بالرغم من ذلك يعتبر التوسع السريع المتمثل في توفير خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في نحو 000 36 مرفق في البلدان النامية استنادا إلى دراسة استقصائية جرت مؤخرا للتغطية بالخدمات، إنجازا كبيرا على أن يوضع في الاعتبار عدم وجود مثل هذه الخدمات أصلا عند بداية العقد.
    Le Haut Commissariat des Nations pour les réfugiés et ses partenaires assurent des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique dans plus 30 camps de réfugiés dans 11 pays, ainsi que des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans au moins 30 camps de réfugiés dans 6 pays. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها بتقديم خدمات الفحص والمشورة اختياريا في ما يربو على 30 مخيم لاجئين في 11 بلدا، فضلا عن خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في ما لا يقل عن 20 مخيم لاجئين في 6 بلدان.
    3.10.3 Des centres de conseil et de dépistage du VIH/SIDA ont été mis en place parallèlement à l'introduction du programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans la plupart des États de la Fédération. UN 3-10-3 وقد أنشئت مراكز لتوفير الاستشارة والاختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية إلى جانب إدخال برنامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في معظم ولايات الاتحاد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant dans tout le pays en fournissant des substituts du lait maternel et des médicaments antirétroviraux en suffisance dans toutes les régions en faisant appel, notamment, à un personnel médical mobile. UN 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في جميع أنحاء البلد بتوفير كميات كافية من بدائل حليب الأم والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في جميع الأقاليم، بالاستعانة بالعاملين في القطاع الطبي، من جملة وسائل أخرى.
    Au sujet du VIH/sida, le secrétariat a signalé la vulnérabilité des filles et des femmes et a indiqué ce que faisait l'UNICEF pour mieux intégrer la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans les services sanitaires, en l'articulant avec l'action engagée pour atteindre l'objectif 5 du Millénaire. UN وفي مجال فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، شددت الأمانة على مسألة ضعف البنات والنساء وجهود اليونيسيف في تحسين دمج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل في الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات وربطه بالجهود الرامية لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au sujet du VIH/sida, le secrétariat a signalé la vulnérabilité des filles et des femmes et a indiqué ce que faisait l'UNICEF pour mieux intégrer la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans les services sanitaires, en l'articulant avec l'action engagée pour atteindre l'objectif 5 du Millénaire. UN وفي مجال فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، شددت الأمانة على ضعف البنات والنساء وأبرزت جهود اليونيسيف في تعزيز دمج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات، وربطه بالجهود الرامية لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Renforcer la prévention de la transmission du VIH et du sida de la mère à l'enfant, dans le cadre des programmes de soins de santé maternels et infantiles ; UN (هـ) وتعزيز الوقاية من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من الأم إلى الطفل في إطار برامج الرعاية الصحية للأم والطفل؛
    D'après l'Organisation mondiale de la santé, l'absence de progrès peut être attribuée à la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans certaines régions de l'Afrique mais dans la plupart des pays c'est l'insuffisance de longue date des investissements en faveur des soins sanitaires nécessaires qui est en cause. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، على حين يمكن عزو انعدام التقدم إلى نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في بعض أنحاء أفريقيا، فإن المشكلة في معظم البلدان تكمن في نقص الاستثمارات المستمرة منذ عهد بعيد في الرعاية الصحية الضرورية(108).
    Lorsqu'elles sont bien nourries, les femmes en âge de procréer sont en meilleure santé et en mesure de fournir à l'enfant dans l'utérus les éléments nutritifs utiles pour assurer un développement physique et cognitif sain. UN وعندما تحصل المرأة في سن الإنجاب على تغذية جيدة، تنعم بصحة أوفر وتصبح قادرة على توفير الغذاء للطفل في رحمها، مما يساعد على كفالة نموه البدني والمعرفي نموا صحيا.
    Parallèlement, des programmes axés sur le soutien à l'enfant dans la famille sont élaborés avec le concours d'ONG et d'institutions sociales. UN وفي الوقت نفسه، سوف يجري تطوير برامج تقديم الخدمات للطفل في أسرته من خلال مجموعة متنوعة من التدخلات والبرامج بالتعاون مع الجمعيات والمؤسسات الاجتماعية.
    La protection et l'aide humanitaire assurées à l'enfant dans l'exercice de ses droits tels qu'énoncés dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux applicables, notamment les droits et libertés civils et les droits économiques, sociaux et culturels; UN الحماية والمساعدة الإنسانية المقدمتان للطفل في تمتعه بحقوقه المبينة في الاتفاقية، وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الحقوق والحريات المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    S'agissant de la question des enfants et des conflits armés, il reste beaucoup à faire, notamment en ce qui concerne la réintégration des anciens enfants soldats après un conflit, ce qui suppose non seulement d'assurer la protection des enfants mais aussi de créer un climat favorable à l'enfant dans la société. UN 71- وفيما يتعلق بمسألة الأطفال والصراع المسلح، مازال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به فيما يتصل بإعادة دمج قدامى الجنود من الأطفال عقب انتهاء الصراع، ومن شأن هذا ألا يتطلب مجرد كفالة حماية هؤلاء الأطفال، بل إنه يتطلب أيضا تهيئة مناخ موات للطفل في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد