ويكيبيديا

    "à l'engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الالتزام
        
    • إلى التزام
        
    • لالتزام
        
    • في التزام
        
    • والتعهد
        
    • مع الالتزام
        
    • وبالالتزام
        
    • للالتزام الذي
        
    • إلى التعهد
        
    • في التزامها
        
    • بالالتزام الذي
        
    • تكبدوها فيما يتصل
        
    • التزاماً لكي
        
    • ينطوي عليه الالتزام
        
    • في حدود الالتزام
        
    Cela est certainement dû en partie à l'engagement considérable pris aux niveaux international, régional et national. UN وبالتأكيد يرجع هذا، جزئيا، إلى الالتزام الكبير على الصعد الدولي والإقليمي والقطري.
    Son objectif était de faire passer chaque groupe de la compréhension à l'engagement et à l'action. UN ويتمثل هدف الصندوق في الانتقال بكل مجموعة من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل.
    Ce document ne renvoie que timidement à l'engagement, vague s'il en est, de limiter le réchauffement moyen de la planète à 2 degrés Celsius. UN ولا تشير هذه الوثيقة سوى من بعيد إلى التزام غامض بألا يتجاوز متوسط ارتفاع الحرارة العالمية درجتين مئويتين.
    Ces ressources s'ajoutent à l'engagement du Canada de quadrupler d'ici à 2005 son aide au développement relative à l'éducation primaire. UN وتضاف تلك الموارد إلى التزام كندا بأن تضاعف أربع مرات مساعدتها الإنمائية للتعليم الأساسي بحلول عام 2005.
    Ce rapport vient s'ajouter à l'engagement ferme du Président de la République de mettre en place les mécanismes de la justice transitionnelle. UN ويأتي هذا التقرير دعما لالتزام رئيس الجمهورية بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    Le second facteur contribuant à l'engagement du Belize est qu'il ne produit pas de minéraux ou de pétrole. Il a donc un intérêt vital dans le développement et l'administration adéquats des zones marines, pour le bien-être de ses citoyens et pour le bien de l'humanité. UN والعامل الثاني الذي يسهم في التزام بليز هو أن بليز لا تنتج المعادن أو النفط؛ ولديها بالتالي مصلحة حيوية في تطوير وإدارة مناطقها البحرية على نحو مناسب، من أجل رفاه مواطنيها ومن أجل نفع البشرية.
    Ces expressions pouvaient embrasser un vaste domaine de sujets allant de la défense ou des questions monétaires jusqu'à l'engagement de ne pas appliquer des règlements internes pouvant avoir des effets adverses aux États tiers. UN ويمكن أن تشمل هذه التعابير مجالاً شاسعاً من الموضوعات التي تتراوح من الدفاع أو المسائل النقدية إلى الالتزام بعدم تطبيق قوانين داخلية قد تكون لها آثار سلبية على دول أخرى.
    Cela traduit une étape significative dans ces pourparlers, que l'on doit à l'engagement politique et au dur travail accompli par toutes les parties en jeu. UN ويمثل ذلك خطوة هامة إلى الأمام في المحادثات، وهو يعود إلى الالتزام السياسي والعمل الشاق لجميع الأطراف المعنية.
    Son objectif était de faire passer chaque groupe de la compréhension à l'engagement et à l'action. UN ويتمثل هدف الصندوق في الانتقال بكل مجموعة من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل.
    Des progrès remarquables on été réalisés dans la gestion des questions à son ordre du jour grâce à l'engagement et à la fermeté du Conseil. UN لقد تم إحراز تقدم بارز في إدارة هذه المسائل، والفضل يعود إلى التزام المجلس وصرامته.
    Les vastes discussions approfondies qui se tiennent sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient aboutir à l'engagement des États et de la société civile à atteindre de nouvelles normes internationales, au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN وينبغي أن تؤدي المناقشات الشاملة والواسعة النطاق بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة عن طريق إبرام صكٍّ ملزمٍ قانوناً.
    On a ordonné à tous les ministères d'accroître la représentation des femmes dans les emplois de l'État central, conformément à l'engagement du Gouvernement en faveur de la parité. UN ووجهت تعليمات إلى الوزارات تقضي بزيادة تمثيل المرأة في وظائف الحكومة المركزية بالإشارة إلى التزام الحكومة بتحقيق التوازن بين الجنسين في القوة العاملة.
    Nous réaffirmons également notre appui à l'engagement de la communauté internationale qui cherche à trouver une solution durable pour le peuple du Sahara occidental. UN كما نكرر دعمنا لالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل مستدام لصالح شعب الصحراء الغربية.
    Le second semble favorable à l'engagement de la Banque en faveur des droits de l'homme, pas le premier. UN ويبدو أن التقرير الأخير أكثر من التقرير الأول لالتزام البنك الدولي إزاء حقوق الإنسان.
    Elle est aussi l'illustration de ce qui est possible grâce à l'engagement d'un gouvernement au service de l'égalisation des chances, même en l'absence de ressources financières suffisantes. UN ويمكن للبلد أيضاً أن يكون بمثابة مثال لما يمكن لالتزام الحكومة أن يحققه على الرغم من قلة الموارد المالية اللازمة.
    Une réserve par laquelle un Etat partie limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant les principes généraux de son droit interne peut inspirer des doutes quant à l'engagement de l'Etat auteur de la réserve en ce qui concerne l'objet et le but de la Convention. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استناداً الى المبادئ العامة في قانونها الداخلي، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها.
    Certains événements survenus depuis ont sérieusement ébranlé la confiance que nous avions tous investie dans le Traité et son régime, et ont malheureusement jeté un doute sérieux quant à l'engagement de certains États Membres, en particulier les États Membres nucléaires, envers le désarmement. UN ولكن التطورات التي حدثت بعد ذلك قوضت إلى حد خطير الثقة التي وضعناها جميعا في المعاهدة وفــي نظامها، وشككت، لﻷسف، في التزام الدول اﻷعضاء بعملية نزع السلاح، ولا سيما الدول اﻷعضاء الحائـــزة لﻷسلحة النووية.
    D. Règles relatives aux textes et aux langues, aux amendements et à l’engagement solennel : règles 2, 3, 6, 8, 31, 39 et 41. UN دال- القواعد المتصلة بالنصوص واللغات والتعديلات والتعهد الرسمي: القواعد ٢٢، و ٣، و ٦، و ٨، و ٣١، و ٣٩، و ٤١.
    Cette idée est conforme à l'engagement pris par le Secrétaire général de favoriser l'action de l'ONU dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وتتسق هذه الفكرة مع الالتزام الثابت للأمين العام بتعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Enfin, vous avez appelé à la confiance et à l'engagement dans l'ONU. UN وأخيرا، لقد دعوتم إلى الثقة بالأمم المتحدة وبالالتزام نحوها.
    Grâce à eux la Convention ajoute de la valeur à l'engagement contracté par les États parties. UN ومن خلالها توفر الاتفاقية قيمة مضافة للالتزام الذي دخلت فيه الدول الأطراف.
    Du point de vue du droit, donner une garantie de nonrépétition constituerait un engagement supplémentaire qui s'ajouterait à l'engagement initial qui avait été violé. UN وسيشكل تقديم هذا الضمان، من وجهة نظر قانونية، تعهداً جديداً يضاف إلى التعهد الأصلي الذي تم خرقه.
    21. Le Cameroun, quant à lui, demeure fidèle à l'engagement qu'il a pris d'appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٢١ - وقال إن الكاميرون، من جانبها، تقف موقفا صارما في التزامها بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Fort de cette conviction et pour répondre à l'engagement pris au dixième Congrès, le Gouvernement haïtien combattra l'impunité, obstacle majeur à la prévention du crime. UN وأكد أن حكومته ستقوم لهذا السبب وبغية الوفاء بالالتزام الذي قطعته في المؤتمر العاشر، بالتصدي بقوة للإفلات من العقوبة، وهو العقبة الرئيسية أمام منع الجريمة.
    En ce qui concerne ceux restés au Koweït, le Comité suppose que toute perte imputable à l'engagement de frais supplémentaires aurait pu de même faire l'objet d'une réclamation auprès de la Commission. UN وفيما يتعلق بالذين لم يغادروا الكويت، يفترض الفريق احتمال أن تكون أي خسارات تكبدوها فيما يتصل بتكاليف إضافية قد قدمت بشأنها مطالبات إلى اللجنة.
    La réussite des programmes est étroitement liée à l'engagement des participants; UN فالبرامج تتطلب التزاماً لكي تنجح.
    d) Impose des sanctions financières, d'un montant minimum équivalant à 10 fois le prix du marché du carbone, pour toute émission dépassant le niveau correspondant à l'engagement de réduction des émissions. UN (د) فرض جزاءات مالية تبلغ في حدها الأدنى عشرة أمثال السعر السوقي للكربون فيما يتصل بأي انبعاثات تتجاوز المستوى الذي ينطوي عليه الالتزام بخفض الانبعاثات.
    Conforme à l'engagement d'une consommation de 235 tonnes UN 3 - البوسنة والهرسك في حدود الالتزام بـ 235

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد