Il a participé activement à l'enquête sur l'assassinat des jésuites et sur les massacres d'El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
Il a notamment été convenu que l'Afghanistan et le Pakistan créeraient un mécanisme afin de coopérer à l'enquête sur le meurtre de M. Rabbani. | UN | واتفق في ذلك الاجتماع على جملة أمور منها أن تقوم أفغانستان وباكستان بإنشاء آلية للتعاون في التحقيق في مقتل السيد رباني. |
De plus, des représentants du ministère public avaient participé à l'enquête sur ces incidents, ainsi qu'à l'enregistrement des dépositions des détenus par la police, et examinaient les preuves médico-légales figurant dans les rapports de police. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك شارك ممثلون عن مكتب المدعي العام في التحقيق في الحوادث، وكذلك في أخذ اﻹفادات من المحتجزين لدى الشرطة، كما أنهم عكفوا على فحص اﻷدلة الطبية الشرعية في سجلات الشرطة. |
Groupe d'entreprises ayant participé à l'enquête sur les meilleures conditions d'emploi à Londres | UN | مجموعة الشركات التي استُخدمت في الدراسة الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة السائدة في لندن |
Les autorités de contrôle des changes devraient récompenser ceux qui ont déclaré ou dénoncé des opérations de contrôle des changes suspectes ou contribué à l'enquête sur de telles opérations et garder leur identité secrète. | UN | وتكافئ السلطات العاملة في القطع الأجنبي من يبلغون عن حالات القطع الأجنبي المشبوهة أو يكشفون عنها أو يسهمون في التحقيقات المتعلقة بها، وتبقى هوياتهم في طي الكتمان. |
Le ministère public mène une enquête interne sur le comportement des procureurs qui ont participé à l'enquête sur les faits dénoncés par l'auteur. | UN | وتعكف النيابة العامة على إجراء تحقيق داخلي بشأن تصرف المدعين الذين شاركوا في التحقيق في الوقائع محل تظلّم صاحب البلاغ. |
La participation de la Commission à l'enquête sur l'assassinat de Rosenberg a contribué à accroître la confiance dans le système de justice. | UN | وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة. |
Le procureur Louise Arbour et les enquêteurs du Tribunal doivent être autorisés à se rendre et à travailler au Kosovo afin de participer à l'enquête sur le massacre de Racak. | UN | وينبغي أن يسمح للقاضية لويز أربور ولمحققي المحكمة بدخول كوسوفو ومباشرة العمل فيها والاشتراك في التحقيق في المذبحة التي وقعت في راتشاك. |
À notre avis, une partie de cette obligation consiste pour les parties à l'Accord à contribuer à l'enquête sur les crimes de guerre et à arrêter ceux qui sont déjà mis en accusation. | UN | ونعتقد أنه يدخل في إطار هذا التعهد قيام اﻷطراف في الاتفاق بالمساعدة في التحقيق في جرائم الحرب وفي القاء القبض على اﻷشخاص الصادرة بحقهم عرائض اتهام. |
Indiquer en particulier si d'autres personnes susceptibles de participer à l'enquête sur une disparition forcée, comme le plaignant, les proches de la personne disparue et ses défenseurs, peuvent bénéficier de ce programme. | UN | ويرجى بالخصوص بيان ما إذا كان أشخاص آخرون ممن يستطيعون المشاركة في التحقيق في الاختفاء القسري، مثل المشتكي وأقارب المختفي والمدافعين عنه، يمكنهم الاستفادة من هذا البرنامج. |
Le Gouvernement guinéen a exposé ses préoccupations au Gouvernement libérien et a demandé que Monrovia coopère à l'enquête sur les activités de Mme Konneh. | UN | 149 - وأبلغت حكومة غينيا حكومة ليبريا بهذه الشواغل، وطلبت تعاون مونروفيا في التحقيق في أنشطة كوني. |
En février 2002, le Gouvernement a annoncé qu'il était prêt à coopérer avec le Gouvernement des États-Unis à l'enquête sur la faillite de la société Enron. | UN | وفي شباط/فبراير 2002، أعلنت الحكومة استعدادها للتعاون مع حكومة الولايات المتحدة في التحقيق في إفلاس شركة إينرون. |
En février 2002, le Gouvernement a annoncé qu'il était prêt à coopérer avec le Gouvernement des États-Unis à l'enquête sur la faillite de la société Enron. | UN | وفي شباط/فبراير 2002، أعلنت الحكومة استعدادها للتعاون مع حكومة الولايات المتحدة في التحقيق في إفلاس شركة إينرون. |
Il soutenait la proposition du Président de la CARICOM tendant à ce que le Comité participe à l'enquête sur l'incident du 28 mars. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا اقتراح رئيس الجماعة الكاريبية الذي مفاده أن تشارك اللجنة في التحقيق في الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس. |
Il continue néanmoins à faire l'objet de menaces, vraisemblablement parce qu'il a participé à l'enquête sur l'assassinat de Bernardino Sis Ixpata, que le groupe aurait commis en avril 1994. | UN | ويبدو أن سبب هذه التهديدات هو مشاركته في التحقيق في قضية اغتيال برناردينو سيس اكسباتا، الذي اغتيل في شهر نيسان/ابريل ١٩٩٤، والذي يشتبه في أن تكون هذه المجموعة هي التي ارتكبته. |
Le Comité spécial rappelle, que dans des rapports précédents, il avait invité le Secrétariat à engager les pays en cause à participer dès le début à l'enquête sur tout cas de faute présumée. | UN | 54 - وتذكر اللجنة الخاصة بطلبها الوارد في تقارير سابقة تحث بموجبه الأمانة العامة على إشراك البلدان المساهمة المعنية من البداية في التحقيق في أي حالة عن سوء تصرف مزعوم. |
Le Comité spécial rappelle que, dans des rapports précédents, il avait invité le Secrétariat à engager les pays en cause à participer dès le début à l'enquête sur tout cas de faute présumée. | UN | 54 - وتذكر اللجنة الخاصة بطلبها الوارد في تقارير سابقة تحث بموجبه الأمانة العامة على إشراك البلدان المساهمة المعنية من البداية في التحقيق في أي حالة عن سوء تصرف مزعوم. |
Protection des personnes qui participent à l'enquête sur une disparition forcée (point 10) | UN | حماية الأشخاص المشاركين في التحقيق في حالة اختفاء قسري (الفقرة 10) |
C'est pourquoi le Rwanda participe à l'enquête sur les taux de remboursement aux États Membres. | UN | ولهذا السبب، فإن رواندا تشارك حاليا في الدراسة الاستقصائية لاستعراض معدلات سداد التكاليف إلى الدول الأعضاء. |
3. Demande aux États Membres de participer à l'enquête sur les capacités nationales en communiquant en temps utile les informations nécessaires; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم في الدراسة الاستقصائية للقدرات الوطنية، وذلك بتقديم المعلومات اللازمة في حينها؛ |
1. Au cours des dernières années, le Canada a pris part activement aux travaux menés sur un certain nombre de thèmes de recherche concernant les débris spatiaux, ainsi qu'à l'enquête sur les pluies de météorites des Léonides, bien qu'il n'exploite pas d'installations au sol de grande taille telles que des télescopes ou des radars. | UN | 1- عملت كندا بنشاط على مدى السنين في عدد من المجالات البحثية المتعلقة بالحطام الفضائي، كما عملت بنشاط في التحقيقات المتعلقة بوابل رجوم النيزك ليونيد على الرغم من عدم قيامها بتشغيل مرافق أرضية رئيسية، كالمراقيب والرادارات. |
En Roumanie, il a contribué financièrement à l'enquête sur la situation des hommes et des femmes et les générations. | UN | وفي رومانيا، قدم الصندوق مساعدة مالية إلى الدراسة الاستقصائية عن الأجيال والمسائل الجنسانية. |